A lack of harmonization of air assets persisted despite an increasing demand for air support. |
Проблема отсутствия механизма увязки авиационных средств сохраняется, несмотря на возрастающий спрос на авиационное обслуживание. |
The programme is based on the assumption that the sustainable development of coastal areas can be achieved only through the harmonization of cultural, economical and environmental factors. |
Программа основана на предположении о том, что устойчивое освоение прибрежных районов может быть достигнуто только за счет увязки культурных, экономических и экологических факторов. |
Coordination and possible harmonization of their policies could be discussed at the annual meetings of the Space Agency Forum, during the International Astronautical Federation Congress. |
Вопросы координации и возможной увязки такой политики можно было бы осуждать на ежегодных совещаниях Форума космических агентств, проводимого в ходе конгрессов Международной астронавтической федерации. |
As to IMF plans to revise the Manual on Government Finance Statistics, some members of the Commission sought, in particular, close harmonization with the 1993 SNA in the use of accruals as a basis for recording. |
Что касается планов МВФ по пересмотру "Руководства по статистике государственных финансов", то некоторые члены Комиссии высказались, в частности, за обеспечение более тесной увязки с СНС 1993 года при использовании в качестве основы для учета количественно-суммового метода. |
That will enable us to move forward; without their harmonization with the treaty, little success will be achieved on issues relating to oceans and the law of the sea. |
Это позволит нам продвинуться вперед; без их увязки с Договором большого успеха в вопросах, касающихся океанов и морского права, не достичь. |
The Joint Expert Group considered that individual countries should incorporate the most appropriate representation of N dynamics within their dynamic modelling and that subsequent harmonization of approaches would occur in the future. |
Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что отдельным странам следует начать применять наиболее целесообразные формы представления динамики превращения N при проведении динамического моделирования и что в будущем должны быть приняты последующие меры для увязки подходов. |
With a view to harmonization, a number of the new UNFPA policies were developed in collaboration with other United Nations system entities. |
Ряд новых директивных документов был разработан совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций для их увязки с аналогичными документами системы. |
CEB to develop approaches and measures for enhancing cooperation, collaboration and coordination with the Bretton Woods institutions aimed at greater synergy, alignment and harmonization in strategic frameworks and programming processes under national leadership |
КСР следует разработать подходы и меры по активизации сотрудничества, взаимодействия и координации с бреттон-вудскими учреждениями, направленные на достижение большей синергии, согласованности и увязки стратегических рамочных механизмов и процессов составления программ под национальным руководством |
This type of action includes cooperation in activities related to child health and fertility regulation, harmonization of work and family responsibilities, and greater involvement of women in conflict-resolution, peace-building, reconstruction and humanitarian assistance; |
Здесь речь идет о сотрудничестве в областях охраны здоровья детей и регулирования фертильности, увязки рабочих и семейных обязанностей, а также более активного участия женщин в урегулировании конфликтов, миростроительстве, восстановлении и оказании гуманитарной помощи; |
The key to achieving such harmonization is to avoid setting conservation against utilization, in favour of the concept of sustainable conservation and utilization of forests and forest resources, which aims to achieve a balance between conservation and use of resources. |
Ключевым фактором обеспечения такой увязки является принятие мер, с тем чтобы необходимость сохранения лесных ресурсов не противопоставлялась необходимости их использования в интересах концепции устойчивого сохранения и использования лесов и лесных ресурсов, цель которой - обеспечить надлежащее равновесие между сохранением и использованием ресурсов. |
All United Nations system organizations should continue collaborating closely with the African Union Commission in the process of building on the alignment and harmonization of United Nations support with the African Union priorities and portfolios in support of the African Union/NEPAD programme. |
Все организации системы Организации Объединенных Наций должны по-прежнему тесно сотрудничать с Комиссией Африканского союза в процессе задействования преимуществ, достигаемых благодаря обеспечению согласованности и увязки поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, с приоритетами Африканского союза и пакетом проектов в поддержку его программы НЕПАД. |
The document emphasizes the importance of harmonization and consistency of economic statistics. |
В данном документе подчеркивается важность согласованности и увязки экономической статистики. |
The UNDG action plan adopted after the Paris High-level Forum will follow up on commitments made on harmonization and alignment. |
План действий ГООНВР, принятый после Парижского форума высокого уровня, позволит выполнить обязательства, принятые по вопросам согласования и увязки. |
Note that this process include the define, analyze, and reconcile steps of data harmonization. |
Отметим, что этот процесс согласования данных включал в себя этапы определения, анализа и увязки. |
It would also be useful if future MTRs included an analysis of UNICEF efforts and results in harmonization and alignment. |
Было бы также целесообразно включать в будущие среднесрочные обзоры анализ усилий ЮНИСЕФ и достигнутых результатов в деле согласования и взаимной увязки. |
Data matching requires not only better technical capacity, but sufficient legislative environment for closer cooperation with other data producers and gradually a higher degree of data harmonization. |
Для увязки данных необходим не только более высокий технический потенциал, но и формирование правовой базы, достаточной для укрепления сотрудничества с другими разработчиками данных и постепенного повышения степени согласованности данных. |
The performance appraisal should also include reference to achievements in the harmonization, simplification and alignment agenda, which might be attributable to the action of the resident coordinator. |
В служебную аттестацию должна также включаться ссылка на достижения в деле согласования, упрощения и увязки механизмов, которые могут быть отнесены на счет действий координатора-резидента. |
Partner countries set their agenda for greater harmonization and alignment; |
Страны-партнеры определяют свои задачи в деле улучшения согласования и увязки; |
Second, that the Executive Heads of UNDG should report annually to their governing bodies on progress made in advancing the simplification, harmonization and alignment agenda. |
Во-вторых, чтобы исполнительные главы ГООНВР ежегодно сообщали их руководящим органам о ходе упрощения, согласования и увязки пунктов повестки дня. |
In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. |
По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
In Africa, there is a need for greater harmonization of groupings, achieving depth and effectiveness in individual schemes and expanding cooperation with developing countries from other regions. |
В Африке существует необходимость более гармоничной увязки таких отношений между группами стран, обеспечение глубины и эффективности в отдельных системах и расширение сотрудничества с другими развивающимися странами из других регионов. |
They include problems in determining the breakdown of electricity and heat from combustible fuels, lack of harmonization of measurement units across countries, and difficulties to match national with international (IEA, EU, etc.) statistical classifications. |
К ним относятся проблемы обособления выработки электроэнергии и тепла в результате сжигания топлива, недостаточная согласованность единиц измерения между странами, а также трудности увязки национальных статистических классификаций с международными классификациями (МЭА, ЕС и т.д.). |
There was support and encouragement for the lead role of UNDP in driving forward United Nations reforms, joint programming, simplification and harmonization, and alignment with national plans and priorities. |
Были сделаны заявления о поддержке и поощрении ведущей роли ПРООН в деле продвижения вперед реформ Организации Объединенных Наций, совместной разработки и осуществления программ, упрощения и согласования, а также увязки с национальными планами и приоритетами. |
the need to link environmental data to economic and sectoral statistics (transport, energy, agriculture, etc) by the harmonization of concepts, definitions and classifications. |
Необходимость увязки экологических данных с экономической и отраслевой статистикой (транспорт, энергетика, сельское хозяйство и т.д.) путем согласования концепций, определений и классификаций. |
In addition, WHO has been involved in extensive discussions with its Member State donor community to encourage harmonization and alignment of contributions in accordance with the approved Programme Budget, as well as the simplification of the associated management requirements. |
Кроме того, ВОЗ ведет активные обсуждения с теми государствами-членами, которые образуют донорское сообщество, в интересах поощрения согласования и увязки взносов с потребностями по утвержденному бюджету по программам, а также упрощения связанных с этим управленческих требований. |