The draft article is therefore not intended to be a list of activities in which an assisting State may engage, but rather areas in which harmonization of efforts through consultation on the part of both the affected State and other assisting actors may be appropriate. |
Поэтому проект статьи должен восприниматься не в качестве перечня действий, которые могут быть предприняты оказывающим помощь государством, а как указание на те области, где может быть целесообразно согласование усилий как пострадавшего государства, так и других оказывающих помощь субъектов посредством консультаций. |
Its main objective is facilitation of border crossings, while ensuring safety of goods and passengers, and avoiding unnecessary delays during the transit traffic as well as the harmonization of all necessary administrative affairs dealing with transit traffic. |
Его основной целью является упрощение процедур пересечения границ при обеспечении безопасности товаров и пассажиров и устранение необоснованных задержек во время транзитных перевозок, а также согласование всех необходимых административных процедур, касающихся транзитного транспорта. |
As of March 1996, 27 countries had fully harmonized programming cycles; in 54 more, harmonization will occur by 1999; and in a further 26 countries, harmonization is possible at some point in the future. |
По состоянию на март 1996 года 27 стран полностью согласовали циклы программирования; еще в 54 странах согласование завершится к 1999 году, а еще в 26 странах согласование возможно в какой-то момент в будущем. |
If regulatory harmonization can be achieved, then administrative harmonization can also be pursued. |
Если можно обеспечить согласование норм и правил, то тогда можно обеспечить согласование и на |
recognized that the harmonization of victimization surveys at international level may be achieved in a shorter time than the harmonization of data based on administrative records that are not under the control of statisticians. |
признали, что согласование обследований виктимизации на международном уровне может быть достигнуто в более короткий срок, чем согласование данных, опирающихся на административные источники, которые не контролируются статистиками. |
The Division will assist the Commission in drafting for Governments universally acceptable legislative and non-legislative texts (treaties, model laws, legislative guides, recommendations) in areas where the Commission determines that modernization or harmonization is desirable and feasible. |
Отдел будет оказывать Комиссии содействие в разработке для правительств проектов общеприемлемых нормативно-правовых и ненормативных документов (договоров, типовых законов, руководств и рекомендаций в отношении нормообразования) в тех областях, где, по мнению Комиссии, модернизация и согласование коммерческого права целесообразны и возможны. |
His delegation would endeavour to promote, support and increase the visibility of the United Nations Convention to Combat Desertification and its harmonization with the outcomes of the three Rio Conventions on biodiversity, climate change and desertification. |
Его делегация будет стремиться пропагандировать, поддерживать и повышать значимость Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и согласование ее положений с Рио-де-Жанейрскими конвенциями по биоразнообразию и изменению климата. |
This has contributed to the implementation of a good number of government programmes that have involved the coordination and harmonization of national accounts statistics with other branches of macroeconomic statistics, as well as harmonization of the baseline administrative information with the requirements of the national accounts. |
Этому способствовало выполнение целого ряда правительственных программ, в рамках которых осуществлялась координация и согласование развития статистики национальных счетов с другими отраслями макроэкономической статистики, а также гармонизации исходной административной информации с потребностями национального счетоводства. |
The harmonization and simplification of procedures and rules among the organizations of the United Nations system, as well as other development partners, in particular the bilateral development agencies, is critical for improved coordination and harmonization. |
Согласование и упрощение процедур и правил различных организаций системы Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития, в частности учреждений, осуществляющих двустороннюю деятельность в области развития, имеет исключительно важное значение для улучшения координации и обеспечения согласованности. |
While some form of regional harmonization was considered desirable, it was felt that there were several instances where harmonization might not yield trade and environmental benefits. |
региональной основе было признано целесообразным, однако наряду с этим было высказано мнение о наличии ряда ситуаций, в которых такое согласование может и не принести торговых и экологических выгод. |
Further simplification, harmonization and rationalization of procedures for operational activities of the United Nations development system at the field level, developing common database and putting in place by funds and programmes specific measures and timetables to advance the simplification and harmonization of procedures. |
Дальнейшее упрощение, согласование и рационализация процедур оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на местном уровне, создание общих баз данных и принятие фондами и программами конкретных мер и установление конкретных сроков в целях содействия упрощению и согласованию процедур. |
It was noted that a number of divergences stemmed from less stringent provisions in European land transport regulations, but that harmonization was not an end in itself and that provisions suitable for all modes and all countries should be accepted for multimodal transport as a basis of harmonization. |
Было отмечено, что некоторые расхождения вытекают из менее жестких положений, содержащихся в правилах европейских наземных перевозок, и что согласование не является, однако, самоцелью и для мультимодальных перевозок следует принять положения, приемлемые для всех видов транспорта и всех стран в качестве основы согласования. |
In this context, the UNECE offers an advantageous platform through its intergovernmental structures (such as the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations and other Working Parties) to lead and collaborate in shaping key ITS strategies, such as harmonization and deployment. |
В этом контексте через свои межправительственные структуры (такие как Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств и другие рабочие группы) ЕЭК ООН обеспечивает удобную платформу для руководства работой и сотрудничества в разработке ключевых стратегий в области ИТС, таких как согласование и внедрение. |
The trust fund is consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, including with regard to national ownership, alignment with national priorities, harmonization and coordination. |
Целевой фонд соответствует Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи: самостоятельное участие, унификация, согласование, результаты и взаимная отчетность, в том числе в отношении национальной самостоятельности, согласования с национальными приоритетами, унификации и координации. |
Development coordination and harmonization of statistics and information To promote and implement international concepts, standards and classifications; to support the development of national statistical systems and their harmonization, regionally and internationally; to establish and develop regional authoritative statistical databases and information systems. |
Содействие принятию и осуществлению международных концепций, стандартов и классификаций; поддержка разработки национальных статистических систем и их согласование на региональном и международном уровнях; создание и формирование авторитетных региональных баз статистических данных и информационных систем. |
Through its explicit reference to the CBD Strategic Plan, the RPSB framework provides for close linkages between the monitoring of biodiversity at the national and global levels, and for the harmonization of NBMSs throughout the pan-European region as well as globally. |
С помощью конкретных ссылок на Стратегический план КБР концепция РНСП обеспечивает тесные связи между мониторингом биоразнообразия на национальном и глобальном уровнях и согласование НСМБ во всем общеевропейском регионе, а также на мировом уровне. |
The Council for the Rights of the Child is currently implementing activities of continuing the consultative process, which includes the harmonization of the draft document with local plans of action for children, which shall be followed by integrating the suggestions, comments and inputs into the document. |
В настоящее время Совет по правам ребенка осуществляет мероприятия в рамках продолжающегося консультативного процесса, который предусматривает согласование данного проекта документа с местными планами действий в интересах детей, после чего в этом документе будут учтены предложения, замечания и прочие материалы. |
This would not only bring greater efficiency, but also speed up the harmonization of business processes and facilitate the achievement of "delivering as one" or, in other words, "One United Nations". |
Это не только повысило бы эффективность работы, но и ускорило бы согласование рабочих процессов и облегчило бы достижение "единства действий" или, иными словами, формирования "Единой Организации Объединенных Наций". |
Other proposed areas: harmonization of trade-related procedures; enabling cross-border paperless trade; trade financing; and e-commerce (subcommittee on trade facilitation); |
Другие предлагаемые области деятельности: согласование процедур, связанных с торговлей; создание возможностей для безбумажной трансграничной торговли; финансирование торговли; и электронная торговля (подкомитет по содействию торговле); |
To implement the provisions of the Constitution, legislative texts must be harmonized; however, such harmonization is still nowhere in sight and discrimination against women persists, particularly in: |
Для реализации положений конституции законодательные документы должны быть с ней согласованы; однако, такое согласование до сих пор не проведено и дискриминация в отношении женщин сохраняется, в частности, в: |
The teaching of English in the grant-aided madrassas and the harmonization of the various syllabuses of the madrassas and their synchronization with the curriculum of the conventional schools have contributed to this success. |
Этому успеху способствовало изучение английского языка в получающих дотации медресе и согласование различных учебных курсов медресе в увязке с учебной программой обычных школ. |
The major limitation (and, therefore, an area of development) remains the harmonization of a minimum set of drug use and supply indicators across the various drug information systems. |
Основным ограничением (и, тем самым, областью приложения усилий) по-прежнему является согласование в разных системах информации о наркотических средствах минимальной подборки показателей потребления и предложения наркотических средств. |
In addition, the Committee for Programme and Coordination was apprised of the Board's key activities in June 2013. An informal presentation by the Vice-Chair of the High-level Committee on Management on harmonization of business practices was given on 5 February 2013. |
Кроме того, в июне 2013 года Совет проинформировал о своих важнейших мероприятиях Комитет по программе и координации. 5 февраля 2013 года заместитель Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления выступил с неофициальным докладом на тему «Согласование методов коммерческой деятельности». |
An agreement would affect the rest of the world through trade creation and diversion; the harmonization of United States-European Union standards would likely have trade creation effects for the rest of the world. |
Такое соглашение окажет воздействие на все остальные страны мира в результате создания и перераспределения торговых потоков; согласование стандартов Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, вероятно, приведет к созданию возможностей в области торговли во всех остальных странах мира. |
Those improvements relate to alignment with national priorities, results and systems; use of common approaches to capacity development; focus and collaboration around national priorities through joint programmes; and harmonization as well as simplification of programming processes. |
Эти меры совершенствования включают учет национальных приоритетов, результатов и систем; применение общих подходов к развитию потенциала; сосредоточение усилий и сотрудничество в деле решения национальных приоритетных задач через разработку совместных программ; и согласование, а также упрощение процессов программирования. |