Separate governance structures between the Secretariat, funds, programmes and specialized agencies may further hinder harmonization of activities and reduction of duplication (see A/59/2005, paras. 196 and 197). |
Обособленные структуры управления в Секретариате, фондах, программах и специализированных учреждениях, возможно, еще больше затрудняют согласование деятельности и сокращение дублирования усилий (см. А/59/2005, пункты 196 и 197). |
The experience and the result of the mutual recognition process led CCNR to conclude that the most important issue in this area is not harmonization, but modernization of the requirements to boatmasters and other members of the crew. |
Опыт и результаты процесса взаимного признания позволили ЦКСР сделать вывод о том, что важнейшей проблемой в этой сфере является не согласование, а модернизация требований к судоводителям и другим членам экипажа. |
This includes, inter alia, the establishment of a customs union; the harmonization of monetary, fiscal, and commercial policies; and the free movement of people. |
Он предусматривает, в частности, создание таможенного союза; согласование денежно-кредитной, финансово-бюджетной и торговой политики; и свободное передвижение людей. |
Concerning the implementation of the decisions of the European Court of Human Rights, Bulgaria responded that the Ministry of Justice was responsible for their application and the harmonization of national legislation. |
На вопрос о выполнении решений Европейского суда по правам человека было сообщено, что Министерство юстиции несет ответственность за их реализацию и согласование национального законодательства. |
However, during the discussion in Geneva it was noted that the testing methods and requirements in countries differ and that harmonization in this field was called for. |
Однако в ходе состоявшегося в Женеве обсуждения было отмечено, что в разных странах существуют различные методики проведения тестов и неодинаковые требования к ним и что в этой области требуется согласование. |
As a result, though technical harmonization may be achievable globally, products sold on the global market would still need to carry different markings, even if they strictly meet the gtr requirements. |
В результате этого, хотя техническое согласование и является достижимым на глобальном уровне, продукты, предлагаемые на мировом рынке, все равно должны были бы иметь различные обозначения, даже если они строго соответствуют гтп. |
The High-level Committee on Management human resources network has been leading an inter-agency comparative analysis of contractual arrangements and staff regulations, rules and practices, and has developed a set of recommendations regarding areas where further harmonization could be pursued. |
Сеть по вопросам кадровых ресурсов Комитета высокого уровня по вопросам управления возглавила проведение межучрежденческого сравнительного анализа контрактов, а также положений, правил и процедур, касающихся персонала, и разработала набор рекомендаций относительно сфер, в которых возможно дальнейшее согласование. |
The lessons learned from these pilot projects, as well as initiatives mentioned in previous paragraphs, such as the harmonization of business practices, call for "one common system staff". |
Уроки, извлеченные из этих экспериментальных проектов, а также инициативы, упомянутые в предыдущих пунктах, например согласование деловой практики, предполагают потребность в "одном общесистемном персонале". |
Initiatives launched in the context of the CEB, such as, inter alia, the harmonization of business practices at field level, contribute to the development of a common culture, even if not planned initially for this specific purpose. |
Инициативы, выдвинутые в этом контексте КСР, такие как, в частности, согласование деловой практики в местах службы, способствуют формированию общей культуры, хотя на начальном этапе для данной конкретной цели это не планировалось. |
Of special importance will be ensuring the adoption throughout the organization of UNOPS core values and principles: accountability and the effective use of resources; respect for national ownership and capacity; harmonization within the United Nations and beyond; and service to others. |
Особое значение будет иметь обеспечение соблюдения в организации следующих основных ценностей и принципов ЮНОПС: отчетность и эффективное использование ресурсов; принцип национальной ответственности и потенциала; согласование действий в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами и предоставление услуг другим. |
Other determinant features of census information are: the linkage of alphanumeric information to geographic information, harmonization of methods of enumeration and content of information among countries and metadata. |
Другими определяющими характеристиками данных переписи являются: увязка буквенно-цифровой информации с географической информацией, согласование методов регистрации и содержания информации между странами и метаданных. |
To accelerate in Asia and the Pacific the ratification, harmonization and implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; |
Ь) ускорить ратификацию, согласование и реализацию в Азиатско-Тихоокеанском регионе Конвенции по правам инвалидов; |
(c) Further harmonization of navigational rules (CEVNI) and signs and signals (SIGNI) on inland waterways; |
с) дальнейшее согласование правил судоходства (ЕПСВВП) и сигнализации (СИГВВП) на внутренних водных путях; |
The continued harmonization of existing international rules and regulations in inland water transport could eventually overcome the existing fragmentation of the institutional landscape in inland navigation sector. |
Дальнейшее согласование действующих международных норм и правил в области внутреннего водного транспорта в конечном итоге позволило бы преодолеть существующую раздробленность институциональной структуры в секторе внутреннего судоходства. |
Moreover, as illustrated above, in the areas where no pan-European unifying legal instrument has been introduced (such as the technical and safety requirements applicable to IWT) harmonization took place on the "substance" level and in the area of mutual recognition mechanisms. |
Кроме того, как указывалось выше, в тех областях, где общеевропейского унифицированного правового документа не имеется (например, технические предписания и правила безопасности, применимые к ВВТ), согласование произошло на уровне "существа" и в плане взаимного признания механизмов. |
Further, in order to resolve the problem of the multiplicity of cities, clans, townships and chiefdoms and pave the road to successful municipal elections, the Commission has concluded a county boundary harmonization exercise. |
Кроме того, чтобы решить проблему множества городов, родовых общин, районов и вождеств и создать условия для успешных муниципальных выборов, Комиссия осуществила согласование границ графств. |
Through UN-SPIDER, the Office for Outer Space Affairs is contributing to such efforts by ensuring the harmonization of initiatives that are contributing to or could contribute to helping developing countries access and use space-based technologies for disaster management and risk reduction. |
При посредстве СПАЙДЕР-ООН Управление по вопросам космического пространства вносит свой вклад в такие усилия, обеспечивая согласование инициатив, которые способствуют или могли бы способствовать оказанию помощи развивающимся странам в получении доступа к космическим технологиям и их использовании в целях управления чрезвычайными ситуациями и снижения рисков. |
Two activities have been identified and assigned to the Regional Centre, namely, the regulation of brokering activities and the harmonization of legislation in West Africa. |
Намечено два мероприятия, которые предложены Региональному центру, а именно: контроль за посреднической деятельностью и согласование законов в странах Западной Африки. |
The document, she said, shows the progress the three organizations have made in two areas: (a) harmonization of the classification of costs; and (b) improving the methodology for results-based budgeting. |
Этот документ, сказала она, демонстрирует прогресс, достигнутый тремя организациями в двух областях: а) согласование классификации расходов; и Ь) совершенствование методологии составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The harmonization of expense categories was initiated in 2006 with the aim of simplifying and aligning the reporting requirements of different United Nations system organizations and has been in use since then. |
Согласование категорий произведенных расходов было инициировано в 2006 году с целью упрощения и приведения в соответствие требований различных организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении отчетности, и оно используется с тех пор. |
This change of mindset has led to a reprioritization of simplification and harmonization on the agenda of the United Nations development system, evidenced by the increased attention to this issue at various intergovernmental forums. |
Это изменение в умонастроениях привело к тому, что упрощение и согласование стали вновь пользоваться приоритетом в повестке дня системы развития Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует возросшее внимание, уделяемое этому вопросу на различных межправительственных форумах. |
Some of the 2009 results captured above are process indicators, relating to the Project 2010 exercise (e.g., implementation of Office of Audit and Investigation audit recommendations; harmonization of procedures with UNDP). |
Некоторые из вышеприведенных данных о результатах, достигнутых в 2009 году, являются показателями процесса, относящимися к реализации «Проекта 2010 года» (например, выполнение рекомендаций по итогам ревизий, проведенных Управлением по ревизии и расследованиям; согласование процедур с ПРООН). |
Sir Nigel Rodley said that the two main issues under consideration at the meeting had been the harmonization of procedures and follow-up on the work of the committees. |
Сэр Найджел Родли говорит, что на указанном совещании рассматривались два основных вопроса - согласование процедур и последующие меры в связи с работой комитетов. |
Activities on the harmonization of laws in BiH and fund-raising for better implementation of other RC international instruments and projects for improvement of the position of children have continued. |
Продолжается деятельность, направленная на согласование законов БиГ, и мобилизация средств для более эффективного выполнения других международных инструментов по правам ребенка и проектов, направленных на улучшение положения детей. |
It also noted the recent completion of the ordinance on treaty making, which should contribute substantively to the harmonization and implementation of international conventions ratified by Laos. |
Он отметил также недавнее завершение работы над нормативным документом о заключении международных договоров, который должен внести существенный вклад в согласование и осуществление международных конвенций, ратифицированных Лаосом. |