(b) Coordination of programme activities and further harmonization of applied methods and procedures; |
Ь) координация деятельности по программам и дальнейшее согласование прикладных методов и процедур; |
The Convention secretariat and the Coordination Office had signed a memorandum of cooperation in September 2000, intended to ensure harmonization of implementation at the national, regional and global levels. |
Секретариат Конвенции и Координационное бюро подписали в сентябре 2000 года меморандум о сотрудничестве, призванный обеспечить согласование осуществления на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In this regard, the Authority noted with satisfaction that the ECOWAS Executive Secretariat and the UEMOA Commission have been organizing meetings for the harmonization of their programmes. |
В этой связи участники Конференции с удовлетворением отметили тесное взаимодействие между Секретариатом ЭКОВАС и Комиссией ЮЕМОА, нацеленное на согласование их программ. |
Such harmonization of approaches and policies represent a useful tool to reduce differences in State practice, which can otherwise lead to secondary movement between participating States in search of more favourable outcomes. |
Такое согласование подходов и политики является полезным средством сокращения различий в практике государств, что в противном случае может вести к вторичному перемещению между участвующими государствами в поиске более благоприятных решений. |
At the same time, harmonization sometimes tends to reinforce restrictive measures or may become less effective with the inclusion of too many exceptions. |
В то же время согласование иногда имеет тенденцию к ужесточению ограничительных мер или может становиться менее эффективным вследствие слишком большого количества исключений. |
Such an exercise, if at all considered desirable, would properly belong to forums concerned with the harmonization and progressive development of private international law. |
Подобной деятельностью, если она вообще будет сочтена желательной, надлежит заниматься тем форумам, которые осуществляют согласование и прогрессивное развитие международного частного права. |
Moreover, UNFPA pointed out that the United Nations Development Group is already charged with the harmonization and coordination of administrative and operational activities of its membership. |
Кроме того, ЮНФПА указал, что Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития уже поручено обеспечивать согласование и координацию административной и оперативной деятельности входящих в ее состав членов. |
ECLAC was requested to focus its technical assistance on the strengthening of transport efficiency, including the application of information technology and simplification and harmonization of documents and procedures. |
ЭКЛАК было предложено сосредоточить свою техническую помощь на повышении эффективности транспорта, включая применение информационных технологий и упрощение и согласование документов и процедур. |
Follow-up actions that are currently under implementation include the harmonization of management databases with those of other United Nations entities and the strengthening of the ESCAP evaluation function. |
В настоящее время принимаются последующие меры, среди которых можно отметить: согласование баз данных звена управления с базами других организаций системы Организации Объединенных Наций и укрепление функции оценки ЭСКАТО. |
Simplification and harmonization are incorporated into regular orientation and training activities for UNICEF staff at all levels and are standing items on the agendas of regional and global management teams. |
Упрощение и согласование включены в регулярные мероприятия по ориентации и профессиональной подготовке для персонала ЮНИСЕФ на всех уровнях и являются постоянными пунктами в программах региональных и глобальных групп по вопросам управления. |
Particular importance was attached to the promotion of e-commerce, the harmonization of trade regulations and human resources development in trade facilitation. |
Особую значимость приобретает содействие развитию электронной торговли, согласование торговых правил, а также развитие людских ресурсов в области упрощения торговых операций. |
The basic building blocks for development of cross-border banking are improvement and harmonization in commercial and financial law, contract enforcement, accounting standards, and prudential supervision. |
Главными условиями развития банковских операций между странами являются совершенствование и согласование торговых и финансовых законов, контроль за исполнением контрактов, соблюдение стандартов учета и разумный надзор. |
Some of these rules have a supranational character, while others are aimed at the harmonization of existing laws (in the area of business law). |
Первая из названных организаций имеет наднациональный характер, деятельность другой направлена на согласование положений национальных законодательств (в сфере применения коммерческого права). |
By 2001, UNICEF programme cycles will be harmonized with those of other agencies in over 90 countries where harmonization represents a realistic and desirable objective. |
К 2001 году будет обеспечено согласование программных циклов ЮНИСЕФ с программными циклами других учреждений в более чем 90 странах, в которых этот процесс представляет собой реально достижимую и целесообразную задачу. |
Facilitation of border crossing procedures, harmonization of frontier controls and interoperability in international transport; |
упрощение процедур пересечения границ, согласование методов пограничного контроля и эксплуатационная совместимость в ходе международных перевозок; |
Adoption and/or harmonization of national rules, regulations and procedures to promote and facilitate marine scientific research; |
принятие и/или согласование национальных норм, положений и процедур, направленных на поощрение морских научных исследований и содействие им; |
There is a need for the coordination and harmonization of tax policies to avoid unnecessary competition, such as through the provision of tax incentives for investment. |
Во избежание ненужной конкуренции необходимо обеспечивать координацию и согласование налоговой политики, например, путем предоставления налоговых стимулов для инвестирования. |
The simplification, harmonization and standardization of transit procedures as well as the application of information technologies should play an important role in enhancing the efficiency of transit systems. |
Упрощение, согласование и стандартизация процедур транзита, а также применение информационных технологий должно сыграть важную роль в повышении эффективности систем транзитных перевозок. |
A first step in this regard should be the harmonization of terminologies relating to planning, budgeting and human resources reform. |
Первым шагом в этой связи должно быть согласование терминологии, касающейся реформы процессов планирования и составления бюджета и системы людских ресурсов. |
Simplification and harmonization, with a special focus on the programming process |
Упрощение и согласование с уделением особого внимания вопросам программирования |
The evaluation and harmonization of the monitoring and data interpretation of the exisiting systems seemed to be important prerequisites for the implementation of the Protocol. |
Оценка и согласование мониторинга и интерпретация данных, получаемых с помощью существующих систем, являются, как представляется, важными необходимыми условиями для осуществления Протокола. |
Technical harmonization in all fields except electrical and electronic engineering, which is the responsibility of IEC |
Техническое согласование во всех областях, за исключением электрического и электронного оборудования, которые относятся к компетенции МЭК. |
The Working Party contributed to the training course, sponsored by OECD, on harmonization of quality assessment procedures for fruit and vegetables. |
Рабочая группа внесла вклад в проведение проходившего под эгидой ОЭСР учебного курса на тему "Согласование процедур оценок качества фруктов и овощей". |
In 2003, the main achievements were in trade policy, trade facilitation, harmonization and standardization, and promotion. |
Основные результаты в 2003 году были достигнуты в следующих областях: торговая политика, а также упрощение, согласование, стандартизация и пропаганда процедур торговли. |
It was stated that the minimal harmonization that could be expected from variant A was sufficient to reduce the risk linked with the application of foreign electronic signature legislation. |
Было отмечено, что минимальное согласование, которого можно ожидать от варианта А, является достаточным для уменьшения риска, связанного с применением ино-странного законодательства, касающегося элект-ронных подписей. |