The Commission is also exploring measures and mechanisms to respond to possible gas supply disruptions, including the harmonization of minimum security of supply standards, predefined emergency measures, thresholds for triggering EU action and on the adequacy of compensation arrangements. |
Комиссия также изучает меры и механизмы по реагированию на возможные перебои в поставках газа, включая согласование минимальных стандартов надежного снабжения, заранее сформулированные меры на случай чрезвычайных ситуаций, пороговые уровни для введения в действие мер, предусмотренных ЕС, а также в отношении адекватности компенсационных мероприятий. |
The Representative of the Codex Secretariat drew the attention of the Specialized Section to the uniformity provisions for sizing by diameter in the Codex Standard for Apples which could simplify the corresponding provisions in the UNECE Standard and would provide for harmonization between the two Standards. |
Представитель секретариата Кодекса обратил внимание Специализированной секции на положения об однородности, касающиеся калибровки по диаметру, в стандарте Кодекса на яблоки, которые могли бы содействовать упрощению соответствующих положений стандарта ЕЭК ООН и позволяют согласование двух стандартов. |
Industry advocates further harmonization between land transport regulations and air or sea transport regulations, including, in the opinion of the IRU, abolishment of RID/ADR tank container provisions on exclusive use of United Nations portable tanks. |
Транспортная отрасль выступает за дальнейшее согласование правил наземной перевозки и правил воздушной и морской перевозки, включая, по мнению МСАТ, упразднение положений МПОГ/ДОПОГ о контейнерах-цистернах относительно исключительного использования переносных цистерн, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций. |
Regional collaboration and harmonization of approaches, including SSC in the implementation of international instruments and standards, as well as better use of existing information, intergovernmental platforms, fora, and knowledge management tools. |
Региональное сотрудничество и согласование подходов, включая СЮЮ в области осуществления международных актов и стандартов, а также оптимальное использование имеющихся информационных, межправительственных платформ, форумов и средств управления знаниями |
Both within the Social and the Business Statistics Division centralisation activities took place, aimed at reducing the overlap in activities, standardisation and harmonization of practices, processes, tools and systems, and thus increasing cost-efficiency. |
Мероприятия по централизации прошли как в отделе социальной статистики, так и статистики предприятий и были нацелены на сокращение дублирования деятельности, стандартизацию и согласование практики, процессов, инструментов и систем, и, следовательно, на повышение эффективности затрат. |
Seeking to improve the management and delivery of official development assistance, the Paris Declaration outlines a number of commitments by donors and development partners, building on five principles, including national ownership, harmonization, alignment, managing for results and mutual accountability. |
В интересах повышения эффективности управления оказанием официальной помощи в целях развития в Парижской декларации содержится ряд обязательств доноров и партнеров в области развития на основе пяти принципов, включая национальную самостоятельность, согласование, приведение в соответствие, управление результатами деятельности и взаимная подотчетность. |
Upon completion of a fully functional design for ICT resilience, additional harmonization of computing resources across locations and further application consolidation will provide additional benefits to the Secretariat by using the same model for selected common applications. |
После разработки полностью функциональной системы обеспечения отказоустойчивости в сфере ИКТ дополнительное согласование вычислительных мощностей в различных местах службы и дальнейшая консолидация приложений обеспечат дополнительные выгоды для Секретариата путем использования той же модели для отдельных общераспространенных приложений. |
Productive integration through trade flows and production-sharing ultimately depends on the decisions of firms, not of governments; but national industrial policies can support this process, and coordination and harmonization of such policies can help make national industrial policies more effective. |
Производственная интеграция на базе торговых потоков и раздела продукции в конечном счете зависит от решений не правительств, а компаний; в то же время национальная промышленная политика может способствовать этому процессу, а координация и согласование такой политики способны помочь в повышении эффективности национальной промышленной политики. |
The harmonization of methods of enumeration and content is a growing concern internationally, both by the global and increasingly integrated world in which we live, as by the unavoidable comparisons describing the international position of each country in the closest set of countries to which it belongs. |
Согласование методов регистрации и содержания приобретает все большее значение на международном уровне, как с точки зрения глобального и все более взаимосвязанного мира, в котором мы живем, так и в результате неизбежного взаимного сопоставления международной позиции каждой страны в рамках набора ближайших к ней стран. |
He noted that full harmonization could not yet be reached, as, in some cases, introducing pan-European rules, such as the rules on the waterway signs and marking, on the Russian inland waterways would be too costly. |
Он отметил, что полное согласование пока еще не может быть достигнуто, поскольку в некоторых случаях введение общеевропейских правил, например правил, касающихся сигнализации и судоходной обстановки водного пути, на российских внутренних водных путях было бы слишком дорогостоящим. |
(a) Stakeholder engagement, including modes of interaction with Governments, harmonization of activities with internal and external partners, the private sector and the non-profit sector; |
а) вовлечение заинтересованных сторон, включая формы взаимодействия с правительствами, согласование мероприятий с внутренними и внешними партнерами, частным и некоммерческим секторами; |
The Committee is concerned, however, that the State party is yet to achieve full harmonization between its domestic laws and the provisions of the Optional Protocol and that there is ambiguity in the legislation between the sale of children and trafficking. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник еще не обеспечило полное согласование своего внутреннего законодательства с положениями Факультативного протокола и что в законодательстве не устранена неясность в понятиях торговли детьми и торговли людьми. |
Adoption of the law on non-discrimination; harmonization of domestic legislation; and displaced persons |
Принятие законодательства о борьбе с дискриминацией; согласование внутреннего законодательства; и перемещенные лица |
This includes the adoption of common infrastructure, the alignment of development approaches, the harmonization and synchronization of workplans, the sharing of skills and expertise and the adoption of standards. |
Сюда входит введение общей инфраструктуры, согласование подходов к вопросам разработки, гармонизация и синхронизация планов работы, обмен навыками и экспертными знаниями, а также принятие стандартов. |
It was further said that the mandate of UNCITRAL was to further the harmonization of international trade law, and under that mandate, UNCITRAL should aim at establishing a unified legal framework for the fair and efficient settlement of disputes arising in international commercial arbitration. |
Далее было указано, что мандат ЮНСИТРАЛ предусматривает дальнейшее согласование норм права международной торговли и что согласно этому мандату ЮНСИТРАЛ должна стремиться к установлению унифицированных правовых основ для справедливого и действенного урегулирования споров, возникающих в ходе международного коммерческого арбитража. |
Best practices and lessons learned from a number of programme countries, however, show that it is possible and often feasible to engage in the harmonization of business practices despite the existence of agency-specific policies and procedures. |
Вместе с тем, как показывают передовые методы и уроки, извлеченные из опыта осуществления программ в ряде стран, несмотря на различия в принципах и процедурах учреждений, согласование методов работы возможно и нередко обоснованно. |
The Congo commended South Africa for measures such as the implementation of the National Health Insurance system, the National Languages Bill and the harmonization of the age for pension rights for men and women. |
Конго приветствовала принятие Южной Африкой таких мер, как внедрение системы национального медицинского страхования, осуществление Закона о национальных языках и согласование пенсионного возраста для мужчин и женщин. |
The subprogramme rendered services to promote the development of policies, strategies and plans of action for the harmonization and implementation of transport agreements and trade facilitation and to strengthen the skills of Government officials on the World Trade Organization and new rounds of negotiations. |
В рамках данной подпрограммы предоставлялись услуги по разработке политики, стратегий и планов действий, направленных на согласование и осуществление соглашений в области транспорта, развитие торговли и повышение информированности государственных чиновников по вопросам ВТО и последних раундов переговоров. |
In so doing, ITC will pursue a more strategic approach to its relations with donors, which will include a programme-based approach, multi-year commitments, a greater share of unearmarked funding and the harmonization and streamlining of ITC reporting requirements. |
При этом ЦМТ будет использовать в большей степени стратегический подход к своим отношениям с донорами, который будет предусматривать упор на программы, принятие многолетних обязательств, увеличение доли нецелевого финансирования и согласование и упрощение требований ЦМТ в отношении отчетности. |
Provision of verification advice to the Government through the Joint Ceasefire Commission on all demobilization and integration activities, including rank harmonization, by 24 military observers working in 6 joint liaison teams |
Предоставление правительству через Смешанную комиссию по прекращению огня консультационных услуг по вопросам проверки, связанной со всеми мероприятиями по демобилизации и интеграции, включая согласование званий, 24 военными наблюдателями, работающими в 6 объединенных группах связи |
Improved communication between stakeholders and harmonization of information at various levels across different sectors in order to enhance integration within planning and management and reduce the duplication of efforts. |
с) необходимо улучшить коммуникацию между заинтересованными сторонами и согласование информации на различных уровнях между различными секторами с целью усиления интеграции в планировании и управлении и уменьшения дублирования усилий. |
C. International harmonization of standards and technical regulations (new version adopted in 1995, replacing previous texts adopted in 1980 and 1970) |
С. Согласование стандартов и технических условий в международном масштабе (новый вариант, принятый в 1995 году, заменяет предыдущие тексты, принятые в 1980 и 1970 годах) |
Bureau for complaints and grievances in the Minister's cabinet is responsible for the normal and uninterrupted functioning as well as for the harmonization of theory and practice, and dealing with any problems or dilemmas in work. |
Ответственность за их нормальную и непрерывную работу, а также за согласование теории и практики и рассмотрение любых проблем или дилемм, возникающих в ходе работы, несет Бюро по рассмотрению жалоб и пожеланий при канцелярии министра. |
Mr. KOVAR (United States of America) said that his country supported the harmonization of the working methods of the treaty bodies, which should facilitate States parties' preparation of their periodic reports and give them a better grasp of what was expected of them. |
Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна поддерживает согласование методов работы договорных органов, которое должно облегчить подготовку периодических докладов государствами-участниками и помочь им лучше понять то, что от них ожидается. |
He urged the Office of the Ombudsman to issue its own terms of reference as soon as possible and to indicate how the harmonization of its functions within the United Nations system was proceeding. |
Он призывает Канцелярию Омбудсмена как можно скорее опубликовать свой круг ведения и указать, как проходит согласование ее функций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |