Improvement of the existing transit transport environment, development of alternative transit routes, and harmonization of the transit and transport legal and normative base appropriate to Kazakhstan and other countries in Central Asia were three basic needs for a healthy transit transport system in the region. |
Тремя основными условиями для создания в регионе отлаженной транзитно-транспортной системы являются улучшение условий проведения операций по транзитным перевозкам, установление альтернативных транзитных путей и согласование правовой и нормативной основы в области транзитных перевозок и транспорта с учетом особенностей Казахстана и других стран Центральной Азии. |
To attain such an objective within the AEC, the different economic groupings in Africa have first to achieve the liberalization of trade in services within the regions or subregions, and ensure a proper coordination, and the harmonization of activities in this field among the different Communities. |
Для решения этих задач в рамках Африканского экономического сообщества различным экономическим группировкам африканских стран вначале нужно добиться либерализации торговли услугами в пределах соответствующих регионов или субрегионов и обеспечить должную координацию и согласование деятельности, осуществляемой в этой области различными сообществами. |
Further, he explained the nature of the two tracks UNDP was working on to accelerate the follow-up to decision 94/14, including harmonization of the new programming framework and sharpening the focus of UNDP for greater effectiveness, efficiency and service to programme countries. |
Кроме того, он разъяснил характер двух направлений, по которым работает ПРООН в целях ускорения осуществления последующих мероприятий в связи с решением 94/14, включая согласование новых программных рамок и обеспечение большей нацеленности ПРООН на повышение эффективности, действенности и уровня обслуживания стран, охваченных программами. |
This programme has carried out a number of activities relating to standardization, market exploration, training, harmonization of practices and the preparation of negotiating positions in respect of the promotion of integration arrangements. |
В рамках этой программы был осуществлен ряд мероприятий в таких областях, как стандартизация, изучение рынка, подготовка кадров, согласование практики и подготовка позиции на переговорах в отношении содействия созданию интеграционных механизмов. |
Regarding nutrition, food quality control and food safety the harmonization of food quality control requirements and procedures is an important requisite for eliminating non-tariff barriers and promoting intra-regional and interregional food trade. |
Что касается области питания, контроля за качеством продовольствия и безопасности продуктов питания, то важным условием для ликвидации нетарифных барьеров и поощрения внутрирегиональной и межрегиональной торговли продуктами питания является согласование требований и процедур контроля за качеством продуктов питания. |
It is geared towards making the best use of UNEP's own areas of comparative advantage: global and regional assessment and reporting; data and information management, harmonization and dissemination; regional environment and natural resources information network servicing. |
Она направлена на обеспечение оптимального использования относительных преимуществ, имеющихся у ЮНЕП в таких ее областях, как глобальная и региональная оценка и отчетность; обработка, согласование и распространение данных и информации; обслуживание региональных информационных сетей по окружающей среде и природным ресурсам. |
Joint evaluations of the impact of activities in a specific sector or field might yield particular benefit, would be cost-effective and would encourage harmonization of programming, beginning at the planning stage. |
Совместные оценки влияния деятельности на положение конкретного сектора или области могут принести особенно хорошие результаты, окажутся эффективными и будут стимулировать согласование деятельности в области разработки программ, начиная с этапа планирования. |
It will also review progress on such provisions of the resolution as strengthening of the resident coordinator system, decentralization, simplification and harmonization of rules and procedures, including in the area of evaluation, monitoring and audit. |
В нем будет рассмотрен также прогресс, достигнутый по таким положениям резолюции, как укрепление системы координаторов-резидентов, децентрализация, упрощение и согласование правил и процедур, в том числе в области оценки, мониторинга и ревизии. |
The measures being implemented in the area of monitoring the activities of the United Nations system include, as mentioned above, simplification and harmonization of procedures in programme evaluation, monitoring and audit. |
К числу мер, осуществляемых в области контроля за мероприятиями системы Организации Объединенных Наций, относятся, как упоминалось выше, упрощение и согласование процедур оценки, контроля и ревизии программ. |
The three Heads of State had agreed on steps to be taken to that end and the harmonization of the various aspects of cooperation and integration was already underway in the areas of trade, transport and communications, finance, investment and subregional immigration and security. |
Главы этих трех государств достигли договоренности о соответствующих мерах в этой связи, и уже осуществляется согласование различных аспектов сотрудничества и интеграции в области торговли, транспорта и связи, финансов, инвестиций, иммиграционных режимов и безопасности на субрегиональном уровне. |
In the follow-up to United Nations conferences, the Economic and Social Council shall ensure the harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions by promoting a clear division of labour among them and providing clear policy guidance to them. |
В ходе последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать согласование и координацию повесток дня и программ работы функциональных комиссий путем содействия более четкому разделению их задач и предоставления им ясных директивных указаний. |
The general discussion on this topic identified the international standardization of metadata and meta-information, harmonization of code lists, resources needed for metadata collection, navigation in distributed statistical databases and broad data collections as important topics for further consideration. |
В ходе общего обсуждения по данной проблеме в качестве важных вопросов для будущего рассмотрения были намечены следующие темы: стандартизация метаданных и метаинформации, согласование перечней кодов, ресурсы, необходимые для сбора метаданных, передвижение в распределенных статистических базах данных и широкий сбор данных. |
The Joint Meeting would have to finalize the series of amendments for the 2007 version, to include in particular harmonization with the fourteenth revised edition of the United Nations Recommendations, in accordance with the procedure established at the last session. |
Совместное совещание должно будет доработать серию поправок для варианта 2007 года, включая, в частности, согласование с четырнадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН, в соответствии с процедурой, определенной на последней сессии. |
The meeting reviewed major areas of concerted action for 1999, including resource flows, follow-up to international conferences, use of common indicators, harmonization of programme cycles and common premises and services. |
На заседании рассматривались основные области согласованной деятельности на 1999 год, включая потоки ресурсов, последующие мероприятия по итогам международных конференций, использование общих показателей, согласование программных циклов и использование общих помещений и служб. |
Priorities: (1) Setting of new standards and revisions, enlarging participation of both public and private sectors; (2) Interpretation and harmonization of standards and control procedures among ECE member countries; (3) Cooperation with other international standardization organizations. |
Приоритеты: 1) Разработка и пересмотр стандартов, расширение участия государственного и частного секторов; 2) толкование и согласование стандартов и процедур контроля среди стран - членов ЕЭК; 3) сотрудничество с другими международными организациями по стандартизации. |
The Working Party and its subsidiary Meetings of Experts also work in cooperation with the European Community (Meeting of Governmental Experts on Standardization) to maintain harmonization of UN/ECE and EC standards to promote trade facilitation. |
В целях содействия упрощению торговли Рабочая группа и ее вспомогательные совещания экспертов сотрудничают также с Европейским сообществом (Совещание правительственных экспертов по разработке стандартов), обеспечивая согласование стандартов ЕЭК ООН и ЕС. |
Under this general rubric, the following areas are covered: clearing and payments arrangements of developing countries; monetary coordination and harmonization; cooperation in trade-finance; cooperation in regional/subregional financial markets; and financial flows among developing countries. |
В рамках этой общей проблематики рассматриваются такие темы, как: клиринговые и расчетные механизмы развивающихся стран; координация и согласование денежно-кредитной политики; сотрудничество в области финансирования торговли; сотрудничество на региональных/субрегиональных финансовых рынках; и финансовые потоки между развивающимися странами. |
(b) Study and offer solutions to particular problems of integration, such as loss of fiscal revenues, rules of origin, problems of trade liberalization, and customs harmonization; |
Ь) изучение конкретных проблем в области интеграции, таких, как потеря доходов от налогообложения, правила происхождения, вопросы, связанные с либерализацией торговли, и согласование деятельности таможенных служб, а также предложение решений для них; |
Other measures to reduce the environmental impacts of transport include noise, emission limits to motor road and rail vehicles and harmonization of the carriage of dangerous matters in accordance with ADR Agreement. |
К другим мерам по сокращению воздействия транспорта на окружающую среду относятся введение предельных уровней шума и выбросов для автотранспортных средств и железнодорожного транспорта и согласование вопросов перевозки опасных грузов в соответствии с Соглашением ДОПОГ. |
While welcoming those various initiatives, the Council believes that more effective coordination and harmonization of the implementation of all initiatives, better funding and stronger ownership by recipient countries will enhance the attainment of sustainable development of Africa. |
Приветствуя эти различные инициативы, Совет в то же время считает, что более эффективная координация и согласование деятельности по осуществлению всех инициатив, улучшение финансирования и более активное участие стран-реципиентов будут способствовать обеспечению устойчивого развития в Африке. |
Note: The development of norms, standards and classification and labelling systems as well as the harmonization of legislation, regulations and policies across all ECE countries would be the responsibility, and in the programme of work, of the Committee. |
Примечание: Разработка норм, стандартов, классификаций и систем маркировки, а также согласование законодательства, нормативных положений и политики по всем странам ЕЭК будут входить в сферу ответственности и включены в программу работы Комитета. |
ISCGM should undertake a study to create such a forum and determine the responsibilities necessary, such as periodic assessments of progress, harmonization of standards, and mechanisms for the establishment of a global mapping network. |
МРКГК следует провести исследование на предмет создания такого форума и определить такие процедуры, как периодическая оценка прогресса и согласование стандартов и механизмы, необходимые для создания глобальной картографической сети. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is assisting SADC in the preparation of an industrial development strategy focusing on the harmonization of industrial policies, competitiveness, trade liberalization and regional cooperation. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие САДК в подготовке стратегии в области промышленного развития с упором на согласование политики в области промышленности, конкурентоспособность, либерализацию торговли и региональное сотрудничество. |
Members of the Committee welcomed the development, approval and implementation of common accounting standards and the harmonization of formats of financial reporting among the organizations of the system and encouraged their widest implementation since they considered that this should assist ACC in its coordination work. |
Члены Комитета приветствовали разработку, утверждение и применение общих стандартов учета и согласование форматов финансовой отчетности среди организаций системы и призвали к их максимально широкому применению, поскольку, по их мнению, это должно помочь АКК в его работе по обеспечению координации. |
The harmonization of legislation in line with European Union standards, with the support, as appropriate, of existing European Union programmes; |
согласование законодательства со стандартами Европейского союза при поддержке, в случае необходимости, действующих программ Европейского союза; |