Strengthening the human rights treaty body system: harmonization of working methods and follow-up to the recommendations of the fourth inter-committee meeting and seventeenth meeting of chairpersons |
Укрепление системы договорных органов по правам человека: согласование методов работы и выполнение рекомендаций четвертого межкомитетского совещания и семнадцатого совещания председателей |
Croatia also welcomes initiatives to enhance the quality of aid and to increase its impact, bearing in mind the fact that progress both for donors and for partner countries can be facilitated by the harmonization efforts at the international and regional levels. |
Хорватия приветствует также инициативы по улучшению качества помощи и повышению ее эффективности с учетом того факта, что согласование усилий на международном и региональном уровнях может содействовать прогрессу как в странах-донорах, так и в странах-партнерах. |
The envisaged strengthening, modification and harmonization of the Penal Code and banking law will qualitatively enhance repressive measures aimed at combating terrorism and money-laundering and, more generally, at gaining control over mechanisms and networks used for unlawful ends. |
Предусмотренные укрепление, модификация и согласование уголовного кодекса и банковского права представляют собой качественный этап правоохранительных мер, направленных на борьбу с терроризмом и отмыванием денег и в более общем плане на искоренение механизмов и элементов, используемых в этих незаконных целях. |
Although article 31 of the new Law on Gender Equality provided for the harmonization of all existing national legislation with that Law, the State party was currently in a transitional period, and a great deal of new legislation was being drafted. |
Хотя статья 31 нового Закона о равенстве между мужчинами и женщинами предусматривает согласование всех существующих положений национального законодательства с этим Законом, государство-участник в настоящее время переживает переходный период, в ходе которого составляется множество проектов новых законодательных актов. |
Stressing the importance of the UNDP-UNIFEM partnership and recognizing the Fund's pivotal contribution to United Nations reform, delegations expressed approval for the agencies' collaborative efforts towards cooperation, harmonization and efficient use of resources at the country level. |
Подчеркивая важное значение партнерства ПРООН-ЮНИФЕМ и признавая центральный вклад Фонда в проведение реформы Организации Объединенных Наций, делегации одобрили совместные усилия учреждений, направленные на обеспечение сотрудничества, согласование деятельности и эффективное использование ресурсов на страновом уровне. |
Horizontal integration could be considered to be a process view involving the harmonization of collection, processing, compilation and dissemination methods across economic activities, class sizes of enterprises, time and regions. |
Горизонтальную интеграцию можно рассматривать как концепцию процесса, включающего в себя согласование методов сбора, обработки, компиляции и распространения данных, относящихся к различным областям экономической деятельности, предприятиям разного размера, разному времени и разным регионам. |
It was suggested that harmonization between the treaty bodies might be extended beyond the consideration of reports, in particular to the area of petitions. |
Было также высказано мнение о том, что согласование деятельности договорных органов могло бы охватывать не только рассмотрение докладов, но и, в частности, рассмотрение петиций. |
The harmonization of the treatment of enterprise groups, which is essential for improving statistics on globalisation, through support of the study led by Statistics Canada of Multi-National Enterprises. |
Согласование правил учета групп предприятий, являющееся необходимым условием совершенствования статистических данных о глобализации, путем оказания поддержки исследованию, проводимому под руководством Статистического управления Канады по проблематике многонациональных предприятий. |
It was stressed that in a number of areas such as taxation, custom duties, data privacy and security, harmonization would be difficult to achieve because of countries' differing socio-economic conditions. |
На совещании было подчеркнуто, что в ряде областей, таких, как налогообложение, таможенные сборы, неприкосновенность частных данных и их защита, неодинаковость социально-экономических условий в различных странах затрудняет согласование единых подходов. |
As harmonization would be costly and would affect the composition of the Secretariat, his delegation would seek further clarification; the proposals should be considered in parallel with the related report of the International Civil Service Commission. |
Поскольку такое согласование будет дорогостоящим и повлияет на состав Секретариата, его делегация хотела бы получить дальнейшие разъяснения; эти предложения должны рассматриваться параллельно с соответствующим докладом Комиссии по международной гражданской службе. |
Since international norms were not automatically incorporated into domestic law, she wondered how the Government would ensure harmonization between the two, particularly through the inclusion of a sufficiently broad definition of discrimination against women. |
Поскольку международные нормы автоматически не включаются во внутреннее право, она хотела бы знать, каким образом правительство обеспечит согласование между тем и другим, в частности в результате включения достаточно широкого определения дискриминации в отношении женщин. |
The Group of Experts, with the help of IRF, would submit specific proposals to WP. and hoped that harmonization would be as wide-ranging as possible. |
Группа экспертов подготовит при содействии МАФ конкретные предложения для WP. и выражает пожелание, чтобы это согласование имело как можно более широкий характер. |
Subprogramme 3, Coordination and harmonization of activities of the United Nations system in science and technology, was assigned to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Подпрограмма З "Координация и согласование деятельности системы Организации Объединенных Наций в области науки и техники" была передана Департаменту по координации политики и устойчивому развитию. |
The work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in the implementation of the Treaty Establishing the African Economic Community has been carried out in the following areas: currency convertibility, harmonization of policies, rationalization of existing integration organs and transport. |
Деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по осуществлению Договора о создании Африканского экономического сообщества охватывала следующие области: конвертируемость валют, согласование политики, рационализацию деятельности существующих органов по вопросам интеграции и транспорт. |
(b) Technical coordination and harmonization of information standards within the United Nations organizations and with relevant intergovernmental organizations and Member States; |
Ь) техническая координация и согласование информационных стандартов в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций и с соответствующими межправительственными организациями и государствами-членами; |
In its same conclusions on a coordinated follow-up to international conferences, the Council stated that it would ensure the harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions. |
В тех же выводах относительно скоординированных мероприятий по осуществлению результатов международных конференций Совет заявил, что он должен обеспечивать согласование и координацию повесток дня и программ работы функциональных комиссий. |
They often aim at a harmonization of national legislations, with a view to eliminating the unfortunate consequences which result from the use by States of differing processes of acquisition or loss of nationality. |
Они зачастую предусматривают согласование национальных законодательств в целях устранения проблем, возникающих в результате применения государствами различных способов приобретения и утраты гражданства. |
In connection with subprogramme 5, Progressive harmonization and unification of the law of international trade, she pointed out that the description of activities for promoting legal instruments mentioned "newly independent 'reform States' whose economies are in transition". |
Коснувшись подпрограммы 5 "Прогрессивное согласование и унификация права международной торговли", оратор отмечает, что в описательной части деятельности по пропаганде правовых документов говорится о "новых независимых"реформирующихся государствах" с переходной экономикой". |
This embodies both a strategy and a coordination of interests and responsibilities with legal harmonization and emphasis on investment in the social sphere, as we recognize that human beings are the pivotal point and the principal subject of development. |
Она охватывает как стратегию, так и координацию интересов и обязанностей, обеспечивая юридическое согласование и уделяя особое внимание капиталовложениям в социальную сферу, поскольку мы осознаем, что центром и главным субъектом развития является человеческая личность. |
This would facilitate the eventual harmonization of work programmes across commissions, which would, in turn, facilitate the Council's role as coordinator. |
Это облегчило бы окончательное согласование программ работы всех комиссий, что в свою очередь облегчило бы выполнение Советом его роли координатора. |
The General Assembly and the Economic and Social Council thus have a critical role to play in organizing the follow-up to the conferences in a manner that optimizes harmonization and coordination among them. |
Поэтому Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет призваны играть важнейшую роль в организации деятельности по итогам конференций таким образом, чтобы обеспечить между собой ее оптимальное согласование и координацию. |
The all-round development of tourism requires the harmonization of a regional policy which, without neglecting the special features and interests of individual countries, views Central America as a single major tourist destination that is accessible and attractive to international markets. |
Развитие туризма, имеющее глобальный характер, в обязательном порядке предполагает согласование региональной политики, в рамках которой наряду с учетом специфических особенностей и национальных интересов Центральная Америка рассматривается как единый, доступный и привлекательный для международных рынков центр туризма. |
The agenda included the following items: review of the functioning of IAWG; role of United Nations agencies in evaluation; feedback; programme approach; and harmonization. |
Повестка дня включала в себя следующие вопросы: обзор функционирования МРГО; роль учреждений Организации Объединенных Наций в проведении оценки; обратная связь; программный подход; и согласование. |
The next step would be to identify those areas that are not common, explain the reasons therefore and indicate what other steps should be taken to effect further harmonization, including proposals for action by member States. |
Следующий шаг будет состоять в том, чтобы определить несходные элементы, разъяснить причины этого и указать, какие другие шаги следовало бы предпринять с целью обеспечить дальнейшее согласование, включая предложения в отношении конкретных мер со стороны государств-членов. |
Faster progress in linking information systems, as well as better harmonization of statistical definitions, country groupings and the methodologies used, would help to systematize data collection and thereby contribute to improved analyses and projections. |
Более быстрый прогресс в деле установления связи между информационными системами, а также более четкое согласование статистических определений, состава группировок стран и применяемых методологий помогли бы систематизировать сбор данных и тем самым способствовали бы совершенствованию анализа и прогнозов. |