| Truly effective action is underpinned by the principles set and the lessons learned from the current global and national-level responses. | Поистине эффективные действия основываются на принятых принципах и уроках, вынесенных в результате обобщения опыта принимаемых на глобальном и международном уровне мер. |
| President Musharraf of Pakistan has outlined such a strategy and what he terms the strategy of enlightened moderation at the global and international levels. | Президент Пакистана Мушарраф изложил такую стратегию, которую он назвал стратегией просвещенной умеренности на глобальном и международном уровнях. |
| At the international level, strategic information on commodity sectors enhances global transparency and improves commodity strategies and policies. | На международном уровне стратегическая информация о сырьевых секторах повышает глобальную прозрачность и качество сырьевых стратегий и политики. |
| Inequalities in the international trading system would lead only to global economic slowdown and failure by most developing countries to attain internationally agreed development goals. | Сохранение неравенства в рамках системы международной торговли приведет лишь к замедлению экономического роста в мире и не позволит развивающимся странам добиться согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Internationally agreed standards should provide general guidelines and rules for labour in the global economy. | Согласованные на международном уровне стандарты должны предусматривать общие руководящие принципы и нормы в сфере занятости в условиях глобальной экономики. |
| To face this common problem, we need common action on a global scale. | Для того чтобы решить эту общую проблему, мы должны предпринять согласованные усилия на международном уровне. |
| The global and regional arms race has continued at an even swifter pace. | Продолжается и набирает обороты гонка вооружений на международном и региональном уровне. |
| Harmonious coexistence within diversity was the best way of overcoming, at the national and global levels, the problems resulting from racial discrimination. | Гармоничное сосуществование в условиях многообразия является наилучшим средством преодоления на национальном и международном уровнях проблем, связанных с расовой дискриминацией. |
| In recent years, since the Chernobyl accident, the global safety record of nuclear power plants has shown general improvement. | В последние годы после чернобыльской аварии на международном уровне отмечается общее улучшение положения в области безопасности на атомных электростанциях. |
| I would now like to share some thoughts with you on the current global economic situation. | Теперь я хотел бы поделиться с вами некоторыми соображениями о современном международном экономическом положении. |
| The outcome of its deliberations constitutes the global agreement on energy and sustainable development so far. | Результаты ее обсуждений отражают достигнутое к настоящему времени на международном уровне понимание в том, что касается энергетики и устойчивого развития. |
| The decision identifies the five core implementation areas, which significantly contribute to the global counter-terrorism activities. | В решении определены пять основных областей, деятельность в рамках которых в значительной мере способствует предпринимаемым на международном уровне усилиям по борьбе с терроризмом. |
| It was collecting the scientific data required to review and institute early-warning systems for improving global governance of the environment. | Она прилагает усилия по сбору научных данных, необходимых для оценки и разработки систем раннего предупреждения, в целях улучшения управления окружающей средой на международном уровне. |
| Transnational crime was becoming increasingly sophisticated, in particular cybercrime, challenging existing national, regional and global control measures. | Транснациональная преступность приобретает все более сложные формы, в частности в том, что касается киберпреступности, которая не поддается контролю на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. | Реформа нашей Организации полностью вписывается в текущий глобальный контекст, главной чертой которого на международном уровне является глобализация. |
| It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law. | Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. |
| No global agenda can be successfully implemented without adequate financial resources, both national and international. | Никакая глобальная повестка дня может быть успешно выполнена без соответствующих финансовых ресурсов как на национальном, так и международном уровнях. |
| At both the international and global levels, the fate of the world's children must be a priority. | Как на международном, так и на глобальном уровне следует уделять первоочередное внимание судьбе детей мира. |
| This new global focus on human rights and pluralism is reflected increasingly in the international order. | Это новое глобальное сосредоточение внимания на правах человека и плюрализме во все большей степени находит свое отражение в международном порядке. |
| Internationally, the euro raises the profile of Europe in global monetary policy. | На международном уровне евро подкрепляет репутацию Европы в области глобальной валютной политики. |
| In a global world, anything that happens on the planet could affect the entire international community. | В условиях глобального мира все, что происходит на планете, может отразиться на международном сообществе в целом. |
| In combating trafficking in women and girls - a global phenomenon - institutional arrangements at the bilateral, regional and international levels had become indispensable. | Необходимым условием борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая приобрела масштабы глобального явления, является создание институциональных механизмов, действующих на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
| Suggestions for coordination at the international level included streamlining the contents of the reports, identifying global common areas for reporting, and synchronizing the submitting of information. | Предложения в отношении координации на международном уровне предусматривали оптимизацию содержания докладов, выявление общих глобальных областей отчетности и синхронизацию представления информации. |
| SADC was concerned by the growing global problems of international crime and the socio-economic effects of illicit drugs. | Он выражает озабоченность по поводу роста преступности на международном уровне и последствий проблемы незаконных наркотиков в социально-экономической области. |
| Enhancing the voice and participation of developing countries in international dialogue and decision-making is a fundamental prerequisite for improving global economic governance. | Расширение возможностей для выражения мнения и активного участия развивающихся стран в международном диалоге и процессах принятия решений является непременным условием повышения эффективности глобального управления экономикой. |