The Framework is a recognized global guide for facilitating the effective implementation of disaster risk reduction at the international, regional, national and local levels to substantially reduce losses of life and of the social, economic and environmental assets of communities and countries. |
Рамочная программа является признанным глобальным руководством по содействию эффективному осуществлению мер по уменьшению опасности бедствий на международном, региональном, национальном и местном уровнях, с тем чтобы значительно снизить количество жертв и потерю социальных, экономических и экологических активов общин и стран. |
At the international level, such payments can encourage transfers from the international community to countries and communities that are home to important ecosystems, where local action can provide global public goods. |
На международном уровне подобная оплата может способствовать переводу мобилизуемых международным сообществом средств странам и общинам, в которых находятся важные экосистемы и где меры местного масштаба могут обеспечить глобальные общественные блага. |
Based on a scoping process and a mandate provided by the Steering Committee of the global forest expert panels, a new scientific assessment was initiated in October 2009 on the subject of the international forest regime. |
На основе проведенного обзора и в соответствии с мандатом, предоставленным руководящим комитетом групп экспертов по глобальной лесохозяйственной деятельности, в октябре 2009 года было положено начало научному исследованию по вопросу о международном режиме лесопользования. |
The negative consequences of such anti-missile systems on global stability would lead to an unpredictable arms race, which is contrary to the letter and spirit of internationally negotiated instruments on weapons of mass destruction and to the will of the international community. |
Негативные последствия таких систем противоракетной обороны для международной стабильности могут привести к непредсказуемой гонке вооружений, противоречащей духу и букве согласованных на международном уровне документов, касающихся оружия массового уничтожения, и воле международного сообщества. |
The law-making process at the international level should be improved to better reflect global realities through United Nations reform and through the balancing of powers and responsibilities of the General Assembly and the Security Council, with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. |
Для того чтобы законотворческий процесс на международном уровне более точно отражал всемирные реалии, его необходимо усовершенствовать путем реформирования Организации Объединенных Наций и на основе установления баланса между полномочиями и ответственностью Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности с целью избежать неопределенности и раскола. |
First, a global thematic study should be carried out at the international level to assess the human rights education and continuing training of judges, prosecutors, public defenders and lawyers currently in place. |
На первом этапе на международном уровне следует провести глобальное тематическое исследование чтобы оценить нынешнее образование и непрерывную подготовку судей, прокуроров, государственных защитников и адвокатов в области прав человека. |
Furthermore, she notes the efforts of Belarus at the international level, especially within the United Nations, in promoting a global plan of action for combating human trafficking. |
Кроме того, она отмечает усилия Беларуси на международном уровне, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, в области разработки глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
In order to stabilize the global financial landscape and spur sustainable economic growth worldwide, widespread private- and public-sector unemployment and underemployment should be addressed at the local, national, regional and international levels. |
Для стабилизации глобального финансового ландшафта и стимулирования устойчивого экономического роста во всем мире необходимо решить проблему широкомасштабной безработицы и неполной занятости в частном и государственном секторах на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
This system has demonstrated its usefulness, but it is based on post-war realities, not on the international balance of power and the global problems of today. |
Эта система продемонстрировала свою полезность, но она основана на послевоенных реальностях, а не на международном балансе сил и необходимости решения глобальных проблем сегодняшнего дня. |
Internationally, Eritrea seeks, through robust and constructive engagement, to make its modest contribution to global peace, security, justice and equity and to the protection and enhancement of the environment in the face of changes that threaten the very survival of humanity. |
На международном уровне Эритрея стремится к тому, чтобы за счет активного и конструктивного участия внести свой посильный вклад в обеспечение глобального мира, безопасности, справедливости и равноправия, в охрану и улучшение состояния окружающей среды перед лицом перемен, которые ставят под угрозу само выживание человечества. |
We must also fully realize the interrelationship of efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs, and address the global economic and financial crisis and climate change. |
Мы также должны в полной мере осознать, что усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, и по преодолению мирового финансово-экономического кризиса и по решению проблемы изменения климата взаимосвязаны. |
Ms. Smith (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that the Monterrey Consensus, had laid the foundation for the global partnership necessary for attaining the internationally agreed development goals. |
Г-жа Смит (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что Монтеррейский консенсус заложил основы для налаживания глобального партнерства, необходимого для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Mr. Zdorov (Belarus) said that the complexity of developing new and renewable energy sources required national and international action within the framework of a global energy strategy. |
Г-н Здоров (Беларусь) говорит, что комплексный характер разработки новых и возобновляемых источников энергии требует принятия мер на национальном и международном уровнях в рамках глобальной энергетической стратегии. |
The reinforcement of these laws at the international level through successive resolutions of the General Assembly and Security Council calling for intensified action in this field is a further testament to the progress made so far towards a global legal framework in the area of violence against women. |
О прогрессе, достигнутом в деле создания глобальной правовой системы по искоренению насилия в отношении женщин, свидетельствует и то, что на международном уровне эти законы были подкреплены целым рядом резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых содержится призыв к активизации усилий в этой области. |
Recognizing that progress requires action across institutions and global sectors, we remain committed to seeking justice and partnering for change that ensures the transformation of institutions and the achievement of internationally agreed goals for women's advancement. |
Признавая тот факт, что прогресс требует совместных действий различных международных учреждений и секторов, мы сохраняем приверженность достижению справедливости и установлению партнерских отношений для обеспечения таких изменений, которые предусматривают преобразование институтов и достижение согласованных на международном уровне целей в области улучшения положения женщин. |
Indeed, the great Western Powers, who have guaranteed so much to their peoples in terms of freedom, equality and respect for the fundamental values of mankind must show greater rigor in peacefully promoting the same principles at the global level. |
Великие западные державы, которые гарантируют столь многочисленные свободы собственным народам, включая равенство и уважение основных прав человека, должны продемонстрировать большую активность в деле мирного продвижения тех же самых принципов и на международном уровне. |
This progress at the global level was largely a result of successful poverty eradication efforts in China, but progress was very slow in some parts of the world. |
Достигнутый в международном масштабе прогресс в основном является результатом успешных усилий по ликвидации нищеты в Китае на фоне очень медленных сдвигов в ряде районов мира. |
Regarding education, African countries have a vision of an integrated, peaceful, prosperous Africa driven by its own people to take its rightful place in the global community and the knowledge economy. |
Что касается образования, то африканские страны стремятся силами своих народов создать единую, мирную и процветающую Африку, которая займет свое законное место в международном сообществе и среди стран, чья экономика основана на знании. |
For LDCs to make concrete and sustained progress towards internationally agreed goals and targets, urgent action should be taken at the national and global levels. |
Для того чтобы НРС могли добиться конкретного и устойчивого прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей и контрольных показателей, требуется принятие безотлагательных мер на национальном и международном уровнях. |
With a decline in ODA and stalled negotiations for a new international trade regime, debt relief had not released sufficient resources to counter the effects of the current global crises, which had compounded the climate of uncertainty and helplessness for the world's poorest people. |
В условиях сокращения объема ОПР и зашедших в тупик переговоров о новом международном торговом режиме уменьшение бремени задолженности не обеспечило достаточные ресурсы для преодоления последствий нынешнего мирового кризиса, который усугубил атмосферу неопределенности и беспомощности для беднейших слоев населения мира. |
The UNECE has been working at the international level to actively develop descriptive meat and poultry product standards that allow global trading partners to precisely describe all product and packaging requirements as part of each purchase agreement. |
ЕЭК ООН ведет на международном уровне активную деятельность по разработке описательных стандартов на продукцию животноводства и птицеводства, которые позволят глобальным торговым партнерам четко определять все требования к продукции и упаковке в рамках каждого соглашения о покупке. |
Following the debate on common regulatory language for global trade at the June 2006 UNECE international forum, WP. received a request from the Russian regulatory authorities regarding practical problems they faced in preparing and implementing technical regulations. |
По итогам обсуждений общей нормативной терминологии для глобальной торговли на международном форуме ЕЭК ООН в июне 2006 года РГ. получила от российских нормативных органов запрос в отношении практических проблем, с которыми они сталкиваются в процессе подготовки и осуществления технических норм. |
It has a vital programmatic role in contributing this approach to global, regional and country efforts to achieve the MDGs and other international goals, as part of the effort to strengthen United Nations development effectiveness overall. |
Она выполняет важнейшую программную роль, содействуя внедрению этого подхода в глобальные, региональные и страновые усилия по достижению ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в рамках работы по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития в целом. |
Thus, several global strategies adopted under the auspices of the United Nations detail measures required for the implementation of rights recognized in the International Covenant on Economics, Social and Cultural Rights. |
Так, в нескольких глобальных стратегиях, принятых под эгидой Организации Объединенных Наций, подробно излагаются меры, необходимые для осуществления прав, признанных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
Mexico has also played an active part in a variety of international meetings, both global and regional, for the purpose of exchanging experience on best practice in combating discrimination, including discrimination directed against communities of African descent. |
Мексика принимает активное участие в проведении различных совещаний на международном, региональном и национальном уровнях по обмену передовым опытом борьбы с дискриминацией, включая дискриминацию в отношении общин выходцев из Африки. |