| Such a setback would be of both national and global significance. | Это могло бы привести к серьезным последствиям как на национальном, так и на международном уровне. |
| Greater resources have been mobilized and are now being expended at the national and global levels. | На эту борьбу мобилизовано больше ресурсов, которые теперь наращиваются на национальных и международном уровнях. |
| And, at a global level, it threatens to decimate the human race. | На международном уровне СПИД угрожает истребить человеческую расу. |
| Indeed, verifying compliance and detecting incidents of non-compliance have become top security priorities at both the global and the regional levels. | Более того, контроль за соблюдением и выявление нарушений стали основными приоритетами в области безопасности как на международном, так и на региональном уровне. |
| Conditions were favourable for progress at the international and intergovernmental level because of the emerging realization that solutions depended on global cooperation and partnership. | Условия для достижения прогресса на международном и межправительственном уровне являются благоприятными, так как растет понимание того, что успех решений зависит от глобального сотрудничества и партнерства. |
| Only concerted efforts at the national, regional and international levels could strengthen the global fight against illicit drugs and organized crime. | Более эффективно бороться с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью можно лишь посредством согласованных усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
| The United States trusted that a world conference on racism would contribute to the global dialogue on race. | Соединенные Штаты надеются, что всемирная конференция по борьбе с расизмом будет способствовать развитию диалога по этим вопросам на международном уровне. |
| Each country should develop an integrated strategy for sustainable energy development, based on such measures and coordinated internationally through a global intergovernmental process. | Каждая страна должна разработать комплексную стратегию устойчивого развития энергетики, которая основывалась бы на таких мерах и координировалась на международном уровне с помощью глобального межправительственного процесса. |
| Environmental measures addressing transboundary or global environmental problems should, as far as possible, be based on an international consensus. | Меры в области охраны окружающей среды, направленные на решение трансграничных или глобальных экологических проблем, должны, насколько это возможно, основываться на международном консенсусе. |
| Internationally agreed standards, such as those adopted at global conferences, could be utilized. | В этой связи можно использовать согласованные на международном уровне стандарты, например принятые на глобальных конференциях. |
| Fourth, the new global partnership should find expression in the democratization of international economic decision-making. | В-четвертых, новый международный альянс должен обеспечивать демократизацию процесса принятия экономических решений на международном уровне. |
| Internationally, Governments should accept the reality of their interdependence in a global market economy. | В международном плане правительства должны признать реальность их взаимозависимости в контексте глобальной рыночной экономики. |
| In short, terrorism has gone global and it can only be defeated by organized international action. | Короче говоря, терроризм стал глобальным, и его можно победить, действуя только организованно и на международном уровне. |
| The United Nations continues to be at the centre of global efforts for the promotion of the rule of law at the national and international levels. | Организация Объединенных Наций продолжает оставаться в центре глобальных усилий по содействию верховенству права на национальном и международном уровнях. |
| Any international forum for international cooperation to revive the global economy should consider seriously the role and contribution of South-South cooperation. | На любом международном форуме по международному сотрудничеству в интересах оживления глобальной экономики следует серьезно рассматривать роль и вклад сотрудничества Юг-Юг. |
| At the global level, developed and developing countries should pursue development as a joined responsibility. | На международном уровне развитые и развивающиеся страны должны рассматривать обеспечение развития как совместную задачу. |
| Industrial country governments promote corporate interests in expanded intellectual property rights in the name of maximizing national competitiveness in a global marketplace. | Правительства промышленно развитых стран поощряют заинтересованность корпораций в расширении их прав интеллектуальной собственности с целью максимального повышения конкурентоспособности их стран на международном рынке. |
| Developing countries also need a conducive global economic climate to grow. | Для обеспечения роста развивающихся стран требуется создание благоприятного экономического климата на международном уровне. |
| Those successes give us hope that our concerted effort is the global way forward. | Эти успехи вселяют надежду на то, что наши совместные усилия приведут к достижению успеха на международном уровне. |
| First, stronger linkages between normative work at the global and country level on implementation measures. | Во-первых, оно будет способствовать обеспечению более тесной увязки нормотворческой деятельности на международном и страновом уровнях и мер по осуществлению. |
| Full and effective implementation would require the coordinated mobilization of all stakeholders and resources at the national, regional and global levels. | Для полного и эффективного осуществления рекомендаций необходима скоординированная мобилизация усилий всех заинтересованных сторон и ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Her Government recognized that transparency and good governance at the national and international levels were prerequisites for global economic development and prosperity. | Правительство ее страны признает, что непременным условием для всеобщего экономического развития и процветания является обеспечение транспарентности и благого управления на национальном и международном уровнях. |
| The issue of a greater voice and increased participation of developing countries in global economic decision-making continues to be debated at the International Monetary Fund. | В Международном валютном фонде продолжается обсуждение вопроса о более полном учете мнений и более широком участии развивающихся стран в процессах принятия решений, касающихся мировой экономики. |
| Issues of coordination, cooperation and integration at the international level, whether regional or global, were raised by a number of delegations. | Ряд делегаций затронул вопросы координации, сотрудничества и интеграции на международном уровне - региональном или глобальном. |
| Therefore, at the international level, a further strengthening of the global partnership for development remains imperative. | Поэтому на международном уровне сохраняется настоятельная необходимость в дальнейшем укреплении глобального партнерства в целях развития. |