Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
Action at the global level, including that of the three subsidiary bodies of the Security Council - the "borderless committees"- is extremely valuable in laying down the broad outlines of a universal shield against terrorism. Действия на международном уровне, включая действия вспомогательных органов Совета Безопасности - «безграничных комитетов», - играют исключительно важную роль в создании широких рамок международного щита против терроризма.
The existing requirements, under national laws and certain international conventions applicable to international trade transactions, for writings, documents or manual signatures are regarded as constituting major obstacles to the development of electronic commerce at global level. Существующие требования в отношении письменной формы, документов или подписей от руки, вытекающие из национального законодательства и некоторых международных конвенций, применяемых к международным торговым сделкам, рассматриваются в качестве серьезных препятствий для развития электронной торговли на международном уровне.
The General Assembly should remind all States and international organizations of the need to remain vigilant and to prohibit the hiring of mercenaries by private security companies, particularly by those that offer military assistance and advice on the global market. Генеральная Ассамблея должна напомнить всем государствам и международным организациям о необходимости быть постоянно начеку и запрещать использование наемников частными агентствами, занимающимися вопросами безопасности, особенно теми из них, которые предлагают свои услуги в области военной помощи и предоставления военных советников на международном рынке.
In the fifteenth preambular paragraph, the non-aligned countries expressed the wish that decisions in the economic field should be taken on a broader basis at the global level. В пятнадцатом пункте преамбулы неприсоединившиеся страны говорят о том, что на международном уровне в сфере экономики решения должны приниматься на более широкой представительной основе.
The Committee noted the major economic policies undertaken by the Government, including economic and trade agreements at the regional and global levels, which will have a profound impact on women. Комитет принял к сведению основные направления экономической политики, проводимой правительством, в том числе экономические и торговые соглашения, заключенные на региональном и международном уровнях, которые окажут огромное влияние на положение женщин.
Our 50-year absence from the international community makes us especially appreciate the fact that this rostrum is the one place in the world from which all nations can speak with an equal voice about matters of global importance. Наше пятидесятилетнее отсутствие в международном сообществе заставляет нас особенно ценить тот факт, что эта трибуна является единственным местом в мире, с которого могут выступать все государства и говорить на равных правах о вопросах глобального значения.
The leaders of the world's most powerful nations agreed that in the present global economic situation it is absolutely necessary to control negative consequences and fight against the risks of exclusion, both at the national and international levels. Лидеры ведущих держав мира согласились, что при нынешнем экономическом положении дел в мире совершенно необходимо контролировать отрицательные последствия исключения и бороться с этой опасностью как на национальном, так и на международном уровнях.
The additional revenue from MBIs at the international level could be used as a source complementary to ODA and GEF of support of forest activities at the global level. Дополнительные поступления, получаемые за счет РМ на международном уровне, могли бы использоваться в качестве дополнительного по отношению к ОПР и ГЭФ источника поддержки деятельности в области лесоводства на глобальном уровне.
The International Year of Older Persons concluded with significant advances in the understanding of issues of global ageing, brought about by a great deal of international exposure and the interest that followed. Международный год пожилых людей ознаменовался значительными успехами в углублении понимания вопросов старения в мире, чему способствовали их широкое освещение на международном уровне и последовавший интерес к ним.
The latter are increasingly perceived as being founded on an obsolete vision of vertically integrated industries, while production has become internationally fragmented in the context of global interdependence and trade liberalization, which has changed manufacturing processes dramatically. Все шире признается, что правила происхождения основываются на устаревшем представлении о вертикально интегрированных отраслях, тогда как в условиях глобальной взаимозависимости и либерализации торговли производственные процессы разбиваются на отдельные сегменты на международном уровне, что приводит к радикальным изменениям в производственных операциях.
These checks are carried out with emphasis on the enhanced coordination of efforts on regional and international level in order to strengthen the global response to terrorism. Эти проверки проводятся с уделением особого внимания более широкой координации усилий на региональном и международном уровне по осуществлению более эффективных ответных глобальных мер по борьбе с терроризмом.
These recent events have thereby highlighted our interdependence, reinforced the need for sustained and effective international cooperation and have placed before us, forcibly, the need to carry out a programme for global development to stop poor people from being poor, no matter where they live. Эти недавние события тем самым подчеркнули нашу взаимозависимость, укрепили потребность в устойчивом и эффективном международном сотрудничестве и принудительно поставили нас перед необходимостью осуществления программы глобального развития с целью избавить от нищеты бедных людей, где бы они ни жили.
This unit is supported through a global communications system and the WCO Regional Intelligence Liaison Office (RILO) network, and it liaises with other law enforcement agencies working at the international level. Это подразделение действует при поддержке глобальной системы связи и опирается на сеть региональных отделений связи ВТО и поддерживает контакты с другими правоохранительными органами, которые действуют на международном уровне.
Measures to be undertaken at the international level for the protection and enhancement of the environment must take fully into account the current imbalances in the global patterns of consumption and production. Меры, необходимые для принятия на международном уровне с целью защиты и укрепления окружающей среды, должны учитывать ныне существующие дисбалансы в глобальных рамках потребления и производства.
Recalls that, in the context of global financial integration, further efforts have to be made, at both the national and international levels, to strengthen international economic cooperation; напоминает, что в контексте глобальной финансовой интеграции необходимо прилагать как на национальном, так и на международном уровнях дополнительные усилия по укреплению международного экономического сотрудничества;
In its report, the CTE endorses and supports multilateral solutions based on international cooperation and consensus as the best and most effective way for governments to tackle environmental problems of a transboundary or global nature. В своем докладе КТОС одобрил и поддержал многосторонние решения, основанные на международном сотрудничестве и консенсусе, в качестве оптимального и наиболее эффективного метода, который могли бы использовать правительства для решения экологических проблем трансграничного и глобального характера.
Demonstrating political commitment to fighting all aspects of the drug problem at both the national and international levels, their provisions represent a clear reference for a new global strategy which received full endorsement during the preparatory process. Отражая политическую приверженность цели борьбы со всеми аспектами проблемы наркотиков как на национальном, так и на международном уровнях, их положения предоставляют конкретную информацию для новой глобальной стратегии, получившей полную поддержку в ходе подготовительного процесса.
The issue of poverty, which would not be resolved in the short term, required collective international action, not through charity alone, but mainly through job creation while addressing global development issues. Для рассмотрения проблемы нищеты, которую невозможно решить в краткосрочной перспективе, требуется принять коллективные меры на международном уровне, которые не только носят благотворительный характер, но и, прежде всего, создают возможности в области трудоустройства и позволяют уделять внимание общим проблемам международного развития.
The conclusions reached by the regional committees will help the States, inter alia, to reach consensus at the international level on regulating the circulation of knowledge within the framework of the global information infrastructure. Выводы, сделанные такими региональными комитетами, помогут государствам, в частности, достичь консенсуса на международном уровне относительно регулирования потоков информации в рамках глобальной информационной инфраструктуры.
The Panel's request for coordinated action by the United Nations system must be examined in the context of global international activities and assistance in the area of forests. Высказанную Группой просьбу в отношении согласованных действий системы Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать в контексте общей осуществляемой на международном уровне деятельности в области лесоводства и оказываемой помощи в целях его развития.
UNDP had an indispensable global and national advocacy role on human development and poverty issues, including through the Human Development Report and its national counterparts. Как на международном, так и на национальном уровне ПРООН играет необходимую роль в плане привлечения внимания к развитию человеческого потенциала и борьбе с нищетой, в частности выпуская доклад о развитии человека и его национальные аналоги.
It was essential to recognize that one of the important components of biodiversity was the eradication of poverty, which remained crucial to sustainable development and the conservation of biological resources through collaborative global action. Крайне важно признать, что одним из существенных условий для поддержания биологического разнообразия является искоренение нищеты, которое по-прежнему представляет собой фактор, имеющий решающее значение для обеспечения устойчивого развития и сохранения биологических ресурсов посредством совместных действий на международном уровне.
(b) Understanding of the importance of the early years is now firmly placed on the global agenda, and the idea that education begins at birth has taken root in many societies. Ь) понимание важности развития ребенка в раннем детстве теперь твердо закрепилось на международном уровне, и во многих обществах идея начала образования при рождении стала главенствующей.
In conclusion, he formally appealed for a declaration on the rights of indigenous peoples to constitute the principal benchmark for the objectives embodied in those peoples' struggle at the global level. Наконец, он официально призвал к тому, чтобы Декларация о правах коренных народов стала главной основой тех целей, которые они ставят в своей борьбе на международном уровне.
An improvement in supply-side conditions in LDCs is seen as a key prerequisite to prevent the marginalization of these countries in the liberalized global economy, as well as to improve their participation in international exchanges of goods and services and their access to foreign investments and know-how. Улучшение предложения в НРС рассматривается в качестве одного из важнейших предварительных условий предотвращения маргинализации этих стран в масштабах либерализованной глобальной экономики, а также расширения их участия в международном обмене товарами и услугами и доступа к иностранным инвестициям и ноу-хау.