Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
As the sole global institution, the pivotal role of the United Nations in promoting development was to provide a structure for good governance at the international level for the benefit of all peoples. Решающая роль Организации Объединенных Наций как единственного глобального учреждения в содействии развитию заключается в обеспечении структуры для благого управления на международном уровне на благо всех народов.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
Following that first exchange of views, the secretariat prepared a paper containing an analysis of the situation and a list of possible steps to be taken by WP. to move forward and contribute to global road safety. После первоначального обмена мнениями секретариат подготовил документ, содержащий анализ текущего положения и перечень мер, которые надлежит принять, с тем чтобы WP. могла двигаться вперед и способствовать повышению безопасности дорожного движения на международном уровне.
He also called for the convening of a global summit, at the earliest possible date, to register and demonstrate the highest international political will to root out terrorism. Он также призвал к скорейшему созыву глобальной встречи на высшем уровне в целях демонстрации политической воли к искоренению терроризм на высшем международном уровне.
From our point of view, this is a logical development of working methods on the national and international levels in order to respond to the rapidly changing global political and economic situation. С нашей точки зрения, это является логическим развитием методов работы на национальном и международном уровне, цель которого - отреагировать на быстро меняющуюся во всем мире политическую и экономическую ситуацию.
An exhaustive account of all the relevant activities and initiatives at the global, regional and national levels is, of course, neither possible nor necessarily desirable. Разумеется, невозможно, да и вряд ли необходимо давать исчерпывающее изложение всех соответствующих видов деятельности и инициатив, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровне.
The consequences of the funding shortfall also threaten the ability of the organization to sustain a strong global platform and a universal country presence on behalf of the United Nations system and the international community at large. Последствия нехватки финансовых ресурсов также ставят под угрозу возможности организации в плане устойчивого и эффективного осуществления ее деятельности в международном масштабе и проведения ею мероприятий в различных странах от имени системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
It provides the necessary elements for new forms of standard-setting on a global scale (1), which will potentially destabilize the traditional legal order (2). В этом состоят элементы новых форм нормотворчества на международном уровне (1), которое потенциально приводит к дестабилизации классического юридического порядка (2).
While the incidence of HIV/AIDS in Samoa is low, we realize that we cannot rest on our laurels while an aggressive regional and global awareness campaign is under way. Хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Самоа не высок, мы сознаем, что нельзя почивать на лаврах, в то время как на региональном и международном уровне ведется энергичная кампания по повышению осведомленности.
The participants had recognized that significant progress had been made at the global and regional levels in terms of greater awareness, enhanced institutions, norms and regulations, and participation by civil society, which had helped to incorporate the environmental dimension into development. Участники констатировали, что достигнутый на международном и региональном уровнях значительный прогресс в деле распространения знаний, организационного строительства и разработки политики и нормативно-правовых документов, а также активизации участия гражданского общества способствовал более тесной интеграции природоохранных целей в процесс развития.
A very crucial point on the frontier of accounting and economic development was that efforts to improve accounting standards at a global level really came down to job creation, social welfare and the elimination of inequalities through business opportunities. В деятельности на стыке бухгалтерского учета и экономического развития крайне важно обеспечить, чтобы усилия, направленные на совершенствование бухгалтерских стандартов на международном уровне, действительно способствовали расширению занятости, повышению благосостояния населения и устранению неравенства благодаря улучшению деловых возможностей.
Given the close link between women's and children's rights, Egypt is engaged on issues related to global and regional peace and security. С учетом наличия тесной взаимосвязи между правами женщин и правами детей Египет занимается решением вопросов, связанных с обеспечением мира и безопасности как на международном, так и на региональном уровнях.
At the international level, the United Nations, given its universality and broad mandate, had an important role to play in promoting policy coherence with the goal of making development and poverty eradication central to global integration policies and processes. С учетом универсального характера Организации Объединенных Наций и широкой сферы ее полномочий на международном уровне ей принадлежит важная роль в деле содействия последовательному осуществлению политики в целях придания вопросам развития и искоренения нищеты центрального места в стратегиях и процессах глобальной интеграции.
Some government representatives expressed agreement with the content of article 7 and said that, although the term "cultural ethnocide" had no precedent in international law, it should be seriously considered against the backdrop of indigenous experience and global events of recent times. Некоторые представители правительств выразили согласие с содержанием статьи 7 и заявили, что, хотя термин "культурный этноцид" не имеет прецедентов в международном праве, его следует подвергнуть серьезному рассмотрению с учетом опыта коренных народов и глобальных событий недавнего времени.
At the international level, the United Nations, given its universality and broad mandate, has an important role to play in promoting policy coherence with the explicit goal of placing development and poverty eradication at the centre of policies and processes related to global integration. На международном уровне Организация Объединенных Наций вследствие своей универсальности и широкого мандата призвана сыграть важную роль в содействии повышению степени согласованности политики с недвусмысленной целью обеспечения того, чтобы развитие и искоренение нищеты стали стержневыми элементами стратегий и процессов, связанных с глобальной интеграцией.
Mr. Effah-Apenteng said that the Committee had tended to ascribe the solutions to global economic challenges to domestic economic governance, ignoring the real need for action at the international level to address recurring financial crises. Г-н Эффа-Апентенг говорит, что Комитет нередко ищет решения мировых экономических проблем во внутренней экономической политике государств, игнорируя реальную необходимость рассмотрения на международном уровне вопроса о повторяющихся финансовых кризисах.
We now look forward to early implementation of measures articulated in the Programme of Action at the national, regional and international levels, so as to strengthen the global collective effort to stem the flow of these illegal weapons and to rid our societies of their deadly influence. Теперь мы рассчитываем на скорейшее осуществление мер, предусмотренных в Программе действий, на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы можно было активизировать глобальные коллективные усилия по пресечению этих незаконных потоков оружия и избавить наше общество от его губительного влияния.
The response of the international community and the efforts being made at the national, regional and international levels to counter this global threat are very encouraging. Ответные действия международного сообщества и усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровне для борьбы с этой глобальной угрозой, очень обнадеживают.
To this end, securing a global commitment to enhance resources and the intensification of national, regional and international efforts to combat it in a comprehensive manner is urgently required. Для осуществления этой цели чрезвычайно важно обеспечить глобальную приверженность мобилизации ресурсов и активизации усилий на национальном, региональном и международном уровнях для всесторонней борьбы с этим бедствием.
ACC reiterated that poverty eradication and the promotion of equity at the national, regional and international levels, based on the outcomes of global conferences and summits, continue to be the system's overarching goals. АКК вновь подтвердил, что главнейшими целями системы остаются искоренение нищеты и поощрение равенства на национальном, региональном и международном уровнях с учетом результатов глобальных конференций и встреч на высшем уровне.
We, therefore, recommend that the review of the Copenhagen Declaration and Programme for Action give ample consideration to the following: Meeting global education goals requires the development of coherence between economic and social policy at the local, national and international levels. Поэтому мы рекомендуем, чтобы обзор Копенгагенской декларации и Программы действий был направлен на обстоятельное рассмотрение факторов, указанных ниже: Достижение глобальных целей в сфере образования требует обеспечения согласованности между экономической и социальной политикой на местном, национальном и международном уровнях.
Because of the long-standing inequity of the international economic order, countries have not had equal access to the benefits of the globalization process, the gap between the North and the South is widening and poverty is still a huge problem that directly hinders global social development. Ввиду наличия давно укоренившегося неравноправия в международном экономическом порядке страны не имеют равного доступа к плодам процесса глобализации, разрыв между Севером и Югом расширяется, а нищета по-прежнему является огромной проблемой, которая непосредственно препятствует глобальному социальному развитию.
In the context of a globalized economy characterized by the mobility of its economic factors, the private sector has proven to be a global actor, actively participating in governance both at the national and international levels. В условиях глобализованной экономики, для которой характерна подвижность ее составляющих, частный сектор выступает в качестве глобального и активного участника процесса управления как на национальном, так и на международном уровнях.
It also reflects the need, in an era marked by both global integration and State fragmentation and failure, for civil society to contribute to international decision-making. В эпоху, характеризующуюся как глобальной интеграцией, так и распадом и крахом государств, это является также отражением необходимости содействия гражданского общества процессу принятия решений на международном уровне.
The first consultation, involving China, the countries of the euro area, Japan and the United States of America, focused on the issue of global imbalances that pose a significant challenge to the international management of macroeconomic and financial policy. Первое консультационное совещание с участием Китая, стран еврозоны, Японии и Соединенных Штатов Америки было посвящено вопросу глобальных диспропорций, которые являются серьезной проблемой для управления макроэкономической и финансовой политикой на международном уровне.