It was noted that the opening sentence of principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, which had been adopted at the global level, could be taken to apply to the international level. |
Отмечалось, что вступительная фраза в принципе 10 Декларации Рио по окружающей среде и развитию, который был принят на глобальном уровне, может применяться на международном уровне. |
In this regard, we are pleased to note that a clear awareness of the need to include the response to complex crises in a strategy that is both global and regional in nature is beginning to emerge in the international community, especially the United Nations system. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в международном сообществе, прежде всего в системе Организации Объединенных Наций, начинает складываться четкое понимание необходимости включения мер в ответ на комплексные кризисы в стратегии, которые носят как глобальный, так и региональный характер. |
It is hoped that this global emphasis on the value of peace education will result in the development and implementation of other peace education programmes in UNICEF-supported countries throughout the world. |
Следует надеяться, что уделение на международном уровне такого повышенного внимания образованию по вопросам мира приведет к разработке и осуществлению других учебных программ по вопросам мира в странах мира, которым ЮНИСЕФ оказывает помощь. |
I invite representatives to expand the global movement seeking to ensure that the rights of children in armed conflicts are included, as a matter of priority, on the international security agenda and in development policies at both the national and international levels. |
Я предлагаю представителям расширить глобальное движение за то, чтобы вопрос о правах детей в ходе вооруженных конфликтов включался в приоритетном порядке в международную повестку дня в области безопасности и в политику развития на национальном и на международном уровнях. |
All of us are participants in the continuous and long-standing discussions at the international level on the ways of global development in the twenty-first century, the freshest and historically most important of which was the Millennium Summit. |
Все мы являемся участниками продолжающихся и давно начавшихся обсуждений на международном уровне путей глобального развития в XXI веке, и самыми последними и самыми важными из них с исторической точки зрения были обсуждения на Саммите тысячелетия. |
However, harmonization of national laws might have an impact on the cost for enterprises and might entail obstacles to competition among enterprises and thus render local products less competitive at the global level. |
Однако унификация национального законодательства может быть связана с определенными издержками для предприятий и может ограничивать конкуренцию между предприятиями и тем самым снижать конкурентоспособность местных товаров на международном рынке. |
It will better enable the UN and governments to deliver on promises made to advance gender equality and women's human rights at the global and country levels. |
Эта мера также поможет Организации Объединенных Наций и правительствам выполнить свои обязательства в отношении обеспечения равноправия женщин и содействия осуществлению прав человека женщин на международном и национальном уровнях. |
That is the reason we have promoted an active policy for development cooperation with middle-income countries, in line with the objectives set out in the Monterrey Consensus, which means new resources and coherent policies at the global level for economic, financial and commercial matters. |
По этой причине в соответствии с целями, сформулированными в рамках Монтеррейского консенсуса, мы проводим активную политику сотрудничества в области развития со странами со средним уровнем дохода, направленную на мобилизацию дополнительных ресурсов и обеспечение последовательности политики на международном уровне в области экономики, финансов и торговли. |
At the international level, a global system of control, backed up by wide-ranging industry reforms that are practical to implement, could contribute to a lasting solution to the crisis of Sierra Leone's diamonds industry and the wider problem of conflict diamonds. |
На международном уровне всеобъемлющая система контроля, поддерживаемая широкомасштабными и практически осуществимыми реформами промышленности, может содействовать долговременному урегулированию кризиса в алмазной промышленности Сьерра-Леоне и решению более широкой проблемы алмазов из зон конфликтов. |
Internationally agreed plans of action, such as the global plan of action for the conservation and sustainable utilization of plant genetic resources for food and agriculture. |
согласованные на международном уровне планы действий, такие, как Глобальный план действий по сохранению и рациональному использованию генетических ресурсов растений для производства продовольствия и сельского хозяйства. |
The United Nations intergovernmental bodies in the economic and social sectors serve as a forum for monitoring and assessing trends and policies in global development as well as for negotiations and the adoption of instruments for international cooperation in development. |
Межправительственные органы Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах выступают в качестве форума для контроля и оценки тенденций и политики глобального развития, а также для проведения переговоров и принятия документов о международном сотрудничестве по вопросам развития. |
Now more than ever, achieving the Millennium Development Goals - and, indeed, all the internationally agreed development targets - depends fundamentally on the substance, vitality and credibility of our global partnership. |
Сегодня как никогда достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, по существу, всех согласованных на международном уровне задач в сфере развития, во многом зависит от содержания, жизнеспособности и авторитета нашего глобального партнерства. |
The global summits and conferences had produced an ambitious development agenda with a set of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and a shared framework for achieving them. |
Всемирные встречи на высшем уровне и конференции выработали преследующую далеко идущие цели повестку дня в области развития, включающую ряд согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также общую основу для их достижения. |
Otherwise, the inequities in the international trading system would continue to delay global economic integration and the realization of the Millennium Development Goals and the internationally agreed development goals. |
В противном случае неравенство в международной торговой системе будет и дальше отодвигать глобальную экономическую интеграцию и осуществление Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
At the international level, globalization - its nature, definition and different consequences - constituted the most important issue, since it presupposed a normative link between global cultural interactions and globalization as the mainstream of current international relations. |
На международном уровне самый важный вопрос касается глобализации, ее характера, определения и различных последствий, поскольку это предполагает наличие нормативной связи между глобальными культурными контактами и глобализацией в качестве основной формы современных международных отношений. |
The International Conference on Financing for Development offered a unique opportunity to tackle such questions as private capital flows, international trade, the mobilization and international transfer of public resources, the management of the external debt and the functioning of global monetary and financial systems. |
Международная конференция по финансированию развития дает уникальную возможность изучить такие вопросы, как потоки частного капитала, международная торговля, мобилизация государственных средств и их передача на международном уровне, управление внешней задолженностью и функционирование мировой валютно-финансовой системы. |
In response to calls for international action to address financial and economic disturbances, it would also pay particular attention to refugee flows, drug trafficking, terrorism, global health threats, illicit flows of arms and transnational crime. |
С учетом просьб о принятии на международном уровне мер в связи с финансовыми и экономическими кризисами особое внимание будет уделяться также таким проблемам, как беженцы, торговля наркотиками, терроризм, общемировые проблемы здравоохранения, незаконная торговля оружием и транснациональная преступность. |
There were other organizations involved in the development of international trade law at the global or regional level that were doing valuable work. However, any duplication of work must be avoided. |
Есть и другие организации, которые тоже занимаются развитием международного торгового права на региональном и международном уровне и которые проводят в связи с этим большую работу. |
Mr. Ngyuen Tat Thanh said that although remarkable progress had been achieved in implementing the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals, significant global imbalances and inequalities persisted. |
Г-н Нгуен Тат Тхань говорит, что, несмотря на заметный прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития, по-прежнему сохраняются значительные глобальные диспропорции и неравенство. |
First, UNDCP has implemented a programme to develop a comprehensive assessment of the magnitude of the global problem of drug abuse and to establish needed baseline data for national and international drug control policy-making and programme development. |
Во-пер-вых, ЮНДКП осуществляет программу, направ-ленную на разработку методов всеобъемлющей оценки масштабов глобальной проблемы злоупо-требления наркотиками и определение исходных данных, необходимых для разработки политики и программ в области контроля над наркотиками на национальном и международном уровнях. |
A principal goal of the global programme for monitoring illicit crops is thus to assist requesting Governments by ensuring the harmonization of national data collection systems and the international aggregation of national data. |
Таким образом, главная задача глобальной программы мониторинга незаконных культур заключается в оказании правительствам, по их просьбе, помощи в обеспечении унификации национальных систем сбора данных и обобщении национальных данных на международном уровне. |
It should provide the vision, set the agenda, prescribe standards, monitor and evaluate progress and foster global partnership, encompassing international, regional, subregional and national as well as business and civil society organizations. |
Она должна определять перспективные стратегии, повестку дня и стандарты, осуществлять процесс контроля и оценки прогресса, содействовать развитию глобального партнерского сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также сотрудничества между деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
While the United Nations unquestionably has a responsibility to adopt global means at the international level, it is the responsibility of the States to serve as the chief actors in the regulation and control of the weapons they possess. |
Хотя и признается, что на Организации Объединенных Наций лежит явная ответственность за принятие глобальных мер на международном уровне, государства играют главную роль в регулировании вооружений, которыми они располагают, и в контроле за ними. |
If poverty was to be eradicated and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, attained, there must be an equitable global regime offering equal opportunities to all. |
Для искоренения нищеты и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо создать справедливый глобальный режим, предоставляющий равные возможности для всех. |
It recognizes that cooperation in implementation and follow-up to global conferences at the national, regional, interregional and international levels needs to be conducted on two parallel tracks, namely, cooperation among countries and cooperation between agencies. |
Признается, что сотрудничество в реализации решений глобальных конференций и связанной с этим последующей деятельности на национальном, региональном, межрегиональном и международном уровнях необходимо осуществлять по двум параллельным направлениям, а именно: сотрудничать странам и сотрудничать учреждениям. |