A global partnership within the international community, based on the Monterrey Consensus, should accordingly work towards the internationally agreed development goals, including the MDGs, the achievement of which was currently at risk. |
Следовательно, глобальное партнерство международного сообщества, основанное на Монтеррейском консенсусе, должно способствовать реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ, достижение которых находится в настоящее время под угрозой. |
The alliance would respond to the need for an inclusive global forum and platform for multi-stakeholder, cross-sectoral policy dialogue, conducted in an open and transparent manner, on the use of ICT for enhancing the achievement of internationally agreed development goals. |
Этот союз будет создан с учетом необходимости обеспечения всеобъемлющего глобального форума и платформы для различных заинтересованных сторон, а также проведения на открытой и прозрачной основе диалога по вопросам межотраслевой политики, касающейся применения ИКТ для содействия достижению согласованных на международном уровне целей в сфере развития. |
At the international level, the goals of full employment and decent work for all should be made global objectives and should be pursued through a more balanced and coordinated strategy. |
На международном уровне цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех должны стать глобальными целями и достигаться с помощью более скоординированной стратегии. |
It is thus essential that immediate and concerted national and international action be directed at ensuring that the changes occurring in the global labour market work in the interest of greater social integration of all persons and groups. |
Поэтому на национальном и международном уровнях требуются безотлагательные и согласованные меры, имеющие целью обеспечить, чтобы изменения, происходящие на глобальном рынке труда, отвечали интересам повышения социальной интеграции всех людей и групп. |
to promote the implementation of internationally agreed actions on forests, at the national, regional and global levels, |
содействие созданию на национальном, региональном и глобальном уровнях благоприятных условий для осуществления согласованных на международном уровне мер, касающихся лесов; |
We still need global leadership, but it has to be by a new concert of big Powers going beyond the United States, Europe and Japan. |
Мы по-прежнему нуждаемся в международном руководстве, но оно должно осуществляться более широкой группой держав, которая не ограничивается лишь Соединенными Штатами, Европой и Японией. |
This testifies to an increasing global awareness of the impact of armed violence on development, as well as the importance of the Geneva Declaration in this process. |
Это свидетельствует о росте осведомленности на международном уровне о последствиях вооруженного насилия для развития, а также важности самой Женевской декларации для этого процесса. |
In Norway's view, emissions from deforestation and forest degradation should be included in the new global agreement under the Framework Convention that it was hoped would be concluded in Copenhagen in 2009. |
Норвегия считает, что выбросы от обезлесения и вырождения лесов должны быть предусмотрены в новом международном соглашении согласно Рамочной конвенции, которое, как она надеется, будет заключено в Копенгагене в 2009 году. |
The United States believes that qualified candidates for Security Council permanent membership must have demonstrated their ability to act as responsible stakeholders in addressing global, not just local or regional, challenges to peace and security. |
Соединенные Штаты полагают, что достойные кандидаты в постоянные члены Совета Безопасности должны своими действиями продемонстрировать способность выступать в качестве ответственных заинтересованных сторон в решении задач по устранению угроз миру и безопасности именно на международном, а не только на местном или региональном, уровне. |
A system based on existing national and international capacities is needed which can fill the gaps and meet needs related to keeping critical environmental issues under review without duplicating existing institutions and creating new global structures. |
Необходима система, базирующаяся на существующем национальном и международном потенциале и способная восполнить пробелы и удовлетворить потребности, связанные с постоянным обзором важнейших проблем окружающей среды, без дублирования существующих институтов и создания новых глобальных структур. |
(e) It is impossible to discuss work standards without considering the issue of global and international citizenship. |
е) при рассмотрении таких норм труда нельзя не затронуть вопрос о всемирном и международном гражданстве. |
The increase in global food prices reflects structural changes in the world food economy, and should therefore be addressed through investment, innovation and productive capacity mechanisms at the national and international levels. |
Повышение глобальных цен на продовольствие отражает структурные сдвиги в мировом продовольственном секторе, и поэтому на решение этой проблемы должны быть нацелены инвестиционные, инновационные и производственные механизмы на национальном и международном уровнях. |
These apply at the national, regional and international levels, although a clear distinction between the different levels is hard to make, as domestic measures may apply extraterritorially, with a virtually global impact. |
Речь идет как о национальном, так и о региональном и международном уровнях, хотя в условиях, когда внутренние меры могут иметь экстерриториальный характер, по сути, оказывая глобальное влияние, провести различия между этими уровнями довольно сложно. |
The yearly global training course on Export Consortia organized at the ILO International Training Centre in Turin has now been conducted for the third time, with 56 participants from 33 countries. |
В Международном центре МОТ по подготовке кадров в Турине был проведен третий ежегодный международный учебный курс по экспортным консорциумам, участие в котором приняли 56 человек из 33 стран. |
Several delegations emphasized that the Consultative Process was the only forum at the international level that dealt with ocean issues in an integrated manner, and noted the importance of that function, given the global ocean agenda. |
Несколько делегаций особо подчеркнули, что Консультативный процесс является единственным форумом на международном уровне, на котором рассматриваются вопросы Мирового океана комплексным образом, и отметили важность этой функции с учетом глобальной океанической проблематики. |
At the international level, given UNCTAD's long-standing experience in the area of producer - consumer cooperation, it might also help to assess the feasibility of using such schemes to enhance global food security. |
На международном уровне ЮНКТАД, учитывая ее многолетний опыт в области сотрудничества производителей и потребителей, могла бы также помогать проводить оценку практической возможности использования таких схем в интересах повышения глобальной продовольственной безопасности. |
In addition to these partnerships on the ground, UNICEF engages in partnerships and collaborative relationships at the regional and international levels to address issues of regional and global concern. |
В дополнение к этим партнерским отношениям на местах ЮНИСЕФ развивает партнерские и основанные на сотрудничестве отношения на региональном и международном уровнях для решения проблем регионального и глобального характера. |
When it comes to combating global hunger, the current food crisis poses an urgent and pressing challenge that demands a rapid response at the national, regional and international levels. |
Говоря о борьбе с голодом в мире, следует отметить, что нынешний продовольственный кризис создает острую и неотложную проблему, для решения которой необходимы незамедлительные действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
By contrast, an obsession with ODA - as expressed, for example, in the constant insistence on the 0.7 per cent target - could undermine the previously agreed international consensus on generating global economic growth and development. |
И напротив, одержимость ОПР, проявляющаяся, например, в постоянном напоминании о 0,7 процента, может ослабить достигнутый на международном уровне консенсус относительно стремления к обеспечению экономического роста и развития во всем мире. |
This common language would be offered by a single international instrument of global scope that would translate and synthesize the rights and obligations of States into international standards, in conformity with prevailing international law. |
Такое общее понимание должно быть закреплено в едином международном документе глобального охвата, в котором права и обязанности государств будут воплощены и объединены в международные стандарты в соответствии с действующим международным правом. |
In particular, collective efforts to secure developing country voice and participation in international decision-making processes must be intensified to ensure that such countries could become integrated into the global economic system and participate in setting its parameters. |
В частности, следует активизировать коллективные усилия по содействию реальному участию развивающихся стран в международном процессе принятия решений, с тем чтобы эти страны могли интегрироваться в глобальную экономическую систему и участвовать в определении ее параметров. |
The importance of benchmarks, and targets under MDG 8 cannot be overemphasized, as global partnership is necessary to achieve all internationally agreed development goals and the MDGs. |
Нельзя переоценить контрольные показатели и цели в рамках ЦРДТ 8, так как глобальное партнерство необходимо для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития и ЦРДТ. |
The international law doctrine of due diligence should be given a stronger role in order to bolster global poverty eradication policies and facilitate the attribution of responsibilities among the various actors at both the national and international levels. |
Необходимо повысить роль предусмотренной международным правом доктрины должной осмотрительности, с тем чтобы укрепить глобальные политические меры по искоренению нищеты и содействовать распределению обязанностей между различными субъектами как на национальном, так и на международном уровне. |
Norway works actively to promote human rights internationally, and consider the United Nations to be the primary global arena for promoting respect for and protection of human rights. |
Норвегия занимается активным поощрением прав человека на международном уровне и считает Организацию Объединенных Наций основным глобальным форумом по поощрению соблюдения и защиты прав человека. |
Since the global food crisis has put hunger at the top of the political agenda, important efforts have been put, at both international and national levels, into increasing the supply of food. |
В связи с тем, что глобальный продовольственный кризис выдвинул проблему голода в качестве приоритетного пункта политической повестки дня, как на международном, так и национальном уровнях предпринимались серьезные усилия в целях обеспечения снабжения продовольствием. |