Owing to the global nature of terrorism, cooperation is necessary both between authorities and at a wider international level, particularly within the European Union on different areas of security. |
В силу глобального характера терроризма сотрудничество необходимо как между властями, так и на более широком международном уровне, в частности в рамках Европейского союза, в различных сферах безопасности. |
In these times of unprecedented interconnections between States and peoples, it is my sincere belief that a firm reliance on international law must underpin any and all future developments on the global stage. |
Я искренне полагаю, что в такое время беспрецедентной взаимосвязи между государствами и народами буквально все будущие действия на глобальном уровне должны прочно базироваться на международном праве. |
In response to the gaps in the institutional architecture of global governance, selected country groupings, such as the Group of 20, have become the premier forum for international economic policy coordination. |
В условиях, когда в институциональной архитектуре глобального управления экономикой обнаружены серьезные изъяны, отдельные группы стран, в частности Группа двадцати, стали главным форумом координации экономической политики на международном уровне. |
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. |
Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне. |
At the global level, Indonesia's commitment to the dialogue among civilizations is appropriately reflected in our co-sponsorship of the Global Agenda and its Programme of Action. |
На международном уровне приверженность Индонезии диалогу между цивилизациями находит отражение в том, что мы являемся коспонсорами Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и Программы действий по ее осуществлению. |
Work was continuing in CIS to establish mechanisms for dealing with all aspects of that problem, including organizational, legal and other measures at global, regional and national levels. |
В странах СНГ ведется работа по созданию механизмов борьбы со всеми составляющими этой проблемы, включая организационные, юридические и иные меры на международном, региональном и национальном уровнях. |
In order to be competitive and have a chance of finding gainful employment at the national, regional or global levels, African youth have to acquire knowledge and skills through basic and higher education, including technical and vocational training. |
В интересах обеспечения конкурентоспособности и возможности получения оплачиваемой работы на национальном, региональном и международном уровнях африканская молодежь должна приобрести знания и навыки, получив образование базового уровня и выше, включая профессионально-техническую подготовку. |
A global plan of action has been adopted in connection with the resolution, along with normative indicators to gauge progress and a timeframe for achieving objectives at the regional and international levels. |
В связи с этой резолюцией были приняты глобальный план действий, а также нормативные показатели для измерения прогресса и предусмотрены сроки для достижения целей на региональном и международном уровнях. |
The internationally agreed goal of avoiding dangerous climate change is presenting the global community with one of its most serious challenges as climate change threatens the attainment of many development goals. |
В условиях изменения климата, которое создает угрозу для достижения многих целей в области развития, одним из наиболее серьезных вызовов для мирового сообщества является реализация согласованной на международном уровне цели предотвратить опасные последствия такого изменения климата. |
In that regard, recalling that UNCITRAL was a global rather than regional organization, it was agreed that such an assessment required the potential for international and not merely regional harmonization. |
В этой связи было решено, что, поскольку ЮНСИТРАЛ является всемирной, а не региональной организацией, в рамках такой оценки необходимо определить возможность унификации в международном, а не только в региональном масштабе. |
On request from countries, UNEP will provide technical guidance and support for global, regional and national environmental law and policy development, together with legal support to help advance the implementation and monitoring of agreed international norms and guidelines. |
По просьбе стран ЮНЕП будет оказывать техническую помощь и поддержку в области разработки экологического законодательства и политики на глобальном, региональном и национальном уровнях в сочетании с юридической поддержкой осуществления согласованных на международном уровне норм и принципов и контроля за их соблюдением. |
The task of eradicating extreme poverty, therefore, required global action and practical measures that encompassed environmental, economic and social policies so that developing countries could achieve the internationally agreed poverty-related goals and targets. |
Задача искоренения нищеты, поэтому, требует глобальных действий и практических мер, которые будут охватывать экологическую, экономическую и социальную политику с тем, чтобы развивающиеся страны могли достичь согласованные на международном уровне цели и показатели. |
Regional and international cooperation was needed so that developing countries had full access to ICT in order to facilitate their active participation and integration into the global economy and to harness the full benefits of globalization. |
Для предоставления развивающимся странам полноценного доступа к ИКТ, который будет содействовать их активному участию и интеграции в мировую экономику и использованию всех преимуществ глобализации, потребуется сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
A unique tool with global coverage and practical measures taken at the international, regional and national levels, the database assists Member States and other stakeholders to increase their knowledge about and capacity to fight against racial discrimination and xenophobia. |
Будучи уникальным инструментом, имеющим глобальный охват и включающим практические меры, принимаемые на международном, региональном и национальном уровнях, эта база данных содействует государствам-членам и другим заинтересованным сторонам в расширении их знаний и возможностей по борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией. |
National transport policies must take account of and respond to these global challenges and must be coordinated and harmonized at the international level. |
Национальные транспортные стратегии должны учитывать эти глобальные задачи и реагировать на них, при этом такие стратегии должны быть скоординированы и согласованы на международном уровне. |
On a national level innovation could be incremental, but more major breakthroughs were needed on an international level to cope with resource scarcity and the increasing global population. |
На национальном уровне инновации могут обеспечить дополнительный прирост производства, но на международном уровне требуются более серьезные прорывы, помогающие преодолеть дефицит ресурсов и рост народонаселения мира. |
In many cases, multinational companies had to be encouraged by Governments to buy locally rather than internationally, because their instinct was to link up with their global networks. |
Во многих случаях правительствам приходилось поощрять межнациональные корпорации производить закупки на местах, а не на международном уровне, так как по своей природе они стремятся вести свою деятельность на уровне глобальных сетей. |
A number of representatives spoke about the importance of broad cooperation at the international, regional and subregional levels, including through regional economic commissions, and the need for the Environment Assembly to express a global commitment to preserving wildlife and biodiversity. |
Ряд представителей отметили важность широкого сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях, в том числе через региональные экономические комиссии, а также необходимость того, чтобы Ассамблея по окружающей среде заявила о глобальной решимости обеспечить сохранение диких животных и растений и биоразнообразия. |
More specifically, the Department's activities under the regular programme of technical cooperation will provide support for formulating national policies which integrate global conference outcomes at the country level, in particular in relation to the achievement of the internationally agreed development goals. |
В частности, деятельность Департамента в рамках регулярной программы технического сотрудничества будет включать оказание содействия в выработке национальной политики, обеспечивающей на страновом уровне учет итогов глобальных конференций, особенно в связи с достижением согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Democracy at the international level was a critical element of this international legal order that depended on the meaningful participation of all peoples and States in global governance. |
Демократия на международном уровне является важнейшим элементом этого международного правопорядка, который зависит от реального участия в глобальном управлении всех народов и всех государств. |
Azerbaijan stated that it had joined the Open Government Partnership in 2011 with a view to raising transparency and promoting open Government practices, exchanging positive international experience and contributing to global efforts in the field. |
Азербайджан заявил, что в 2011 году он присоединился к "Партнерству на пути к открытому правительству", с тем чтобы повысить прозрачность и поощрять деятельность открытого правительства, обмениваться положительным опытом на международном уровне и внести свой вклад в международные усилия в этой сфере. |
That was of particular importance, as multiple interrelated global crises and the challenges posed by climate change all had major negative implications for social development and undermined further the achievement of internationally agreed development goals. |
Это имеет особую важность, поскольку многочисленные взаимосвязанные глобальные проблемы и вызовы, ставшие следствием изменений климата, оказывают существенное негативное воздействие на социальное развитие и препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The present Survey discusses a more limited set of mechanisms falling within the realm of international public finance, that is, forms of financing directly supporting achievement of international development goals and provisioning of global public goods. |
В настоящем «Обзоре» обсуждается более ограниченный набор механизмов, относящихся к сфере международных публичных финансов, т.е. механизмы финансирования, призванные непосредственно способствовать достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечению общемировых общественных благ. |
SDRs remain a reserve asset, but their additional availability, arranged through international coordination, could reduce the need for individual developing countries to set aside foreign-exchange earnings in reserve holdings of their own as a form of self-insurance against global market shocks. |
Хотя СДР остаются одним из резервных активов, их дополнительный выпуск на скоординированной на международном уровне основе мог бы уменьшить для отдельных развивающихся стран необходимость использовать инвалютные поступления для создания собственных валютных резервов в качестве одной из форм самострахования от глобальных рыночных потрясений. |
From a global perspective, there are some lessons that can be learned from the impact of policies and programmes advocated in the three international drug control conventions and the Plan of Action. |
С точки зрения положения в мире можно извлечь ряд уроков из анализа воздействия политики и программ, основывающихся на положениях трех конвенций о международном контроле над наркотиками и Программы действий. |