FCI worked with a number of United Nations agencies at the international, regional, and global levels on technical support, policy-related advocacy, joint publications, joint events, high-level conference planning, and much more. |
ФКИ работала совместно с рядом учреждений Организации Объединенных Наций на международном, региональном и глобальном уровнях в областях предоставления технической поддержки, пропаганды по вопросам политики, издания совместных публикаций, проведения совместных мероприятий, планирования конференций на высоком уровне и многих других областях. |
It is also critical to the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and the four global objectives detailed in the non-legally binding instrument, which was endorsed during the seventh session of the United Nations Forum on Forests. |
Она также имеет важное значение для реализации согласованных в международном масштабе целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и четыре глобальные цели, изложенные в не имеющем обязательной юридической силы документе, утвержденном на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
The forest instrument is the first comprehensive global agreement on sustainable forest management and has as its purpose to increase cooperation in addressing forest issues at the national and international levels. |
Документ по лесам является первым всеобъемлющим глобальным соглашением по неистощительному ведению лесного хозяйства, и его целью является расширение сотрудничества в деле решения проблем, связанных с лесом на национальном и международном уровнях. |
For the majority of African countries left to address the global financial and economic crisis on their own, this will likely imperil prospects of meeting NEPAD goals and other internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Для большинства африканских стран, которым придется самим преодолевать тяготы глобального финансового и экономического кризиса, это, скорее всего, будет означать сведение на нет перспектив достижения целей НЕПАД и других согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the regional preparatory meeting, key challenges that countries - particularly low-income countries - face in financing their health systems in order to achieve the internationally agreed goals on global public health were examined. |
На региональном подготовительном совещании были рассмотрены основные проблемы, с которыми страны - в особенности страны с низким уровнем доходов - сталкиваются при финансировании своих систем здравоохранения, чтобы достичь согласованных на международном уровне целей в отношении состояния здравоохранения в мире. |
We applaud the decision to take "implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to global public health" as the theme for the annual ministerial review to be held by the Economic and Social Council in Geneva in July 2009. |
Мы приветствуем решение выбрать «реализацию согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении охраны здоровья людей во всем мире» в качестве темы ежегодного обзора Экономического и Социального Совета на уровне министров, который состоится в июле 2009 года в Женеве. |
Mr. Sharifov (Azerbaijan), welcoming the General Assembly's decision to convene a high-level meeting on the rule of law during its sixty-seventh session, affirmed his Government's commitment to a global order based on international law and the rule of law. |
Г-н Шарифов (Азербайджан), приветствуя решение Генеральной Ассамблеи о созыве заседания высокого уровня по вопросу о верховенстве права в рамках ее шестьдесят седьмой сессии, подтвердил приверженность правительства Азербайджана глобальному порядку, основанному на международном праве и верховенстве права. |
Our renewed and strengthened global partnership will make a significant contribution to the common endeavours towards the implementation of the Istanbul Programme of Action and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Установление между нами новых и более прочных партнерских отношений на глобальном уровне позволит внести значительный вклад в общие усилия по осуществлению Стамбульской программы действий и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей развития тысячелетия. |
States operate in a global economy where their economic and political actions have implications for the rest of the world. Therefore, the creation of an enabling environment for the implementation of the right to development is essential and requires actions at both the national and international levels. |
Государства действуют в глобальной экономике, где их экономические и политические решения затрагивают все страны мира, в связи с чем создание условий, благоприятных для осуществления права на развитие, приобретает особую важность и требует мер как на национальном, так и на международном уровнях. |
An effective global partnership for development, underpinned through human rights-based policy coherence and coordination at all levels, is the very foundation for achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals in an equitable and sustainable manner. |
Эффективное глобальное партнерство в целях развития, основанное на правозащитной согласованной политике и координации на всех уровнях, представляет собой базис для устойчивого и справедливого достижения Целей развития тысячелетия и других одобренных на международном уровне целей. |
The goal of this multi-year initiative is to develop and use children's environmental health indicators to improve children's environmental health at global, regional, national and local levels. |
Цель данной рассчитанной на несколько лет инициативы заключается в разработке показателей воздействия экологической обстановки на здоровье детей с целью улучшения влияния экологической обстановки на здоровье детей на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The current global economic and financial crisis, the energy crisis, the volatility of food prices and the adverse impacts of climate change had gravely affected the efforts of LDCs to meet the internationally agreed development goals, including the MDGs, and eradicate poverty and hunger. |
Нынешний всемирный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, нестабильность цен на продовольствие и неблагоприятные последствия изменения климата крайне негативно влияют на усилия НРС по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, и по искоренению нищеты и голода. |
Ms. Tan (Singapore) said that the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking were everywhere and, citing some factors contributing to the increasing magnitude of the global drug abuse problem, stated that international and national efforts to fight it must be unrelenting. |
Г-жа Тан (Сингапур) говорит, что разрушительные последствия наркомании и незаконной торговли наркотиками наблюдаются повсюду, и, ссылаясь на некоторые факторы, способствующие расширению масштабов глобальной проблемы наркотиков, заявляет, что предпринимаемые на международном и национальном уровнях усилия по борьбе с ними не должны ослабевать. |
Factors such as poverty, coupled with the effects of the global food, financial and economic crises, have severely hampered the efforts of developing countries in implementing the internationally agreed development goals and commitments, including the Millennium Development Goals. |
Такие факторы, как нищета, усугубленные последствиями глобального продовольственного и финансово-экономического кризисов, серьезным образом подорвали усилия развивающихся стран по осуществлению согласованных на международном уровне целей и обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It is important to build on successful experiences to scale up global efforts in order to accelerate progress to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals and the commitments of Copenhagen. |
Важно, опираясь на успешный опыт, расширять масштабы глобальных усилий по ускорению прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и обязательства, взятые в Копенгагене. |
The declaration also underlines the need for scaling up the global partnership and for finance for development to ensure the attainment of the internationally agreed development goals taking into account, inter alia, Africa's special needs. |
В Декларации также подчеркивается необходимость укрепления глобальных отношений партнерства и финансирования в целях развития, что необходимо для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, принимая при этом во внимание особые потребности Африки. |
The rapid global economic downturn severely disrupted economic growth worldwide and caused significant setbacks in the progress made towards achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Стремительный глобальный экономический спад серьезно подорвал экономический рост во всем мире и существенно замедлил процесс достижения Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей развития. |
Underscoring the important role efficient food distribution systems and well-functioning markets, at the national, regional and international levels, can play in ensuring global food security and promoting sustainable development, |
подчеркивая важную роль, которую эффективные системы распределения продовольствия и должным образом функционирующие рынки на национальном, региональном и международном уровнях могут сыграть в обеспечении глобальной продовольственной безопасности и содействии устойчивому развитию, |
As the United States and the rest of the world commemorate the tenth anniversary of the attacks of 9/11, we are reminded of the international dimension of terrorism and the imperative of a concerted global response to combat this scourge. |
Сейчас Соединенные Штаты и весь мир отмечают десятую годовщину терактов от 11 сентября, и это вновь напоминает нам о международном масштабе терроризма и о необходимости согласованных глобальных действий по борьбе с этим злом. |
They also underlined the need for a comprehensive and structural reform of the global financial and economic governance and architecture in order to establish an equitable, transparent and democratic international system that strengthens and broadens the participation of developing countries in international economic decision making and norm setting. |
Они также подчеркнули необходимость всесторонней структурной реформы глобального управления финансовой и экономической деятельностью и его архитектуры в целях создания равноправной, транспарентной и демократичной международной системы, укрепляющей и расширяющей участие развивающихся стран в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности на международном уровне. |
We advocate the earliest conclusion of the negotiations of the comprehensive convention on international terrorism, the convening of a United Nations conference and the strengthening of all efforts on combating terrorism at the national, regional and global levels. |
Мы выступаем за скорейшее завершение переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, созыв конференции Организации Объединенных Наций и укрепление усилий по борьбе с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The global financial crisis demonstrated the significance of weathering this international predicament through concerted efforts in order to preserve the gains that were achieved in the realization of the international development goals, including the MDGs. |
Глобальный финансовый кризис продемонстрировал необходимость преодоления этого трудного международного положения совместными усилиями, с тем чтобы закрепить успехи, уже достигнутые в реализации согласованных на международном уровне целей развития, в том числе ЦРДТ. |
Sustainable transport development and, in particular, global warming call for internationally harmonized measures and policies to ensure that our transport system provides for personal mobility and serves our people as well as future generations. |
З. Устойчивое развитие транспорта и, в частности, глобальное потепление требуют таких согласованных на международном уровне мер и стратегий, которые позволяли бы нашей транспортной системе обеспечивать личную мобильность и услуги для наших людей, а также для будущих поколений. |
On 2830 May 2008, transport ministers met in the International Transport Forum (ITF) held in Leipzig (Germany) to discuss the energy and climate change challenges for the transport sector, especially global warming and the emissions of greenhouse gases (GHG). |
28-30 мая 2008 года министры транспорта собрались на Международном транспортном форуме (МТФ) в Лейпциге (Германия) для обсуждения проблем транспортного сектора, связанных с энергией и изменением климата, особенно проблем глобального потепления и выбросов парниковых газов (ПГ). |
In internationally agreed commitments, including the International Conference on Population and Development programme of action and the Millennium Development Goals, the global community has affirmed the interconnectedness of gender equality and women's health, particularly maternal and reproductive health. |
В согласованных на международном уровне обязательствах, включая программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию и Цели развития тысячелетия, международное сообщество подтвердило взаимосвязанность вопросов гендерного равенства и охраны здоровья женщин, в частности материнского и репродуктивного здоровья. |