The Bureau, who shall endeavour to act in favour of the development of the Centre and its recognition at the international level as the reference entity for global Trade Facilitation and Electronic Business. |
Бюро стремится действовать в интересах развития Центра и обеспечения его признания на международном уровне в качестве экспертного органа по глобальным вопросам упрощения процедур торговли и электронным деловым операциям. |
The round table recognized the importance of advancing global initiatives that strengthened policy coherence both nationally and internationally, especially with regard to the United Nations system and the Bretton Woods institutions. |
Участники заседания отметили важное значение реализации глобальных инициатив, которые направлены на согласование политики как на национальном, так и на международном уровне, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений. |
Mr. Wolfe said that the panel discussion held the previous day had highlighted the potential of space applications to help solve problems at the international level, particularly in the area of global food security. |
Г-н Вулф говорит, что проведенное вчера групповое обсуждение продемонстрировало, что космическая деятельность может помочь урегулированию проблем на международном уровне, особенно в области глобальной продовольственной безопасности. |
Furthermore, the establishment of a strong global partnership between governments, social entrepreneurs and the private sector at the national and international level can be of great benefit to all humanity, especially in promoting sustainable development and implementing the Millennium Development Goals. |
Кроме того, налаживание прочных глобальных партнерских связей между правительствами, социальными предпринимателями и частным сектором на национальном и международном уровнях может оказаться весьма полезным для всего человечества, особенно в плане содействия обеспечению устойчивого развития и достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, it is worthy of note that our subscription to democratic ideals is not contingent on their manifestation at the international level, but engenders the expectation of their fuller expression in the mechanisms and institutions of global governance. |
В этом отношении важно отметить, что наша приверженность демократическим идеалам не соответствует их проявлениям на международном уровне, но порождает надежды на их более полное выражение в механизмах и институтах глобального управления. |
Notwithstanding the difficulty in quantifying the overall benefit associated with the establishment of a global technical regulation internationally, the types of changes to door retention components needed to upgrade existing regulations and standards appear to be quite small. |
Общий объем выгод, связанных с установлением глобальных технических правил на международном уровне, оценить довольно сложно, однако можно предположить, что изменения в элементах крепления дверей, необходимые для усовершенствования нынешних правил и стандартов, являются весьма незначительными. |
(b) Increase investment in building monitoring and evaluation capacity at the global, regional and national levels; |
Ь) увеличить объем инвестиций в целях наращивания потенциала в области контроля и оценки на глобальном, региональном и международном уровнях; |
The proposals discussed include: nationally applied and internationally coordinated levies; the allocation of special drawing rights for development purposes; encouraging private global solidarity; an international lottery; and facilitating remittances. |
Обсуждавшиеся предложения включали: применение странами координируемых на международном уровне налогов; распределение специальных прав заимствования для целей развития; поощрение глобальной солидарности в рамках частного сектора; проведение международной лотереи; принятие мер для содействия осуществлению денежных переводов. |
Moreover, some donor countries were opposed to the idea of global or international taxes, although it was also emphasized that the taxes being proposed would be internationally coordinated but nationally imposed. |
Кроме того, некоторые страны-доноры высказались против идеи введения глобального или международного налогообложения, хотя при этом подчеркивалось, что предлагаемые налоги будут координироваться на международном уровне, но взиматься - на национальном. |
The international economic environment was characterized by deep-seated imbalances in four areas: the international financial order; the international trading system; the realm of knowledge and technology; and global economic decision-making. |
Международная экономическая среда характеризуется глубокими диспропорциями в четырех областях: в международном финансовом порядке, международной торговой системе, сфере знаний и технологий и в принятии глобальных экономических решений. |
While some R&D activities - notably to adapt products to local markets - have been internationalized for many years, only recently have R&D activities serving regional or global markets become subject to globalization. |
В то время как некоторые виды НИОКР, и особенно те из них, которые связаны с адаптацией товаров к требованиям местных рынков, вот уже много лет ведутся на международном уровне, глобализация охватила НИОКР, связанные с обслуживанием региональных или глобальных рынков, лишь недавно. |
What should the countries of the region aim to achieve through the international dialogue, whether at the global or regional levels? |
К достижению каких целей должны стремиться страны региона, участвуя в международном диалоге, проводимом будь то на глобальном или региональном уровнях? |
Ultimately, the creation of an environment conducive to development at the national and international levels and a global partnership that supports it will determine how soon the Goals can be met and whether the strategies to implement them can be sustained. |
В конечном счете, создание на национальном и международном уровнях среды, способствующей развитию, и глобального партнерства, которое ее поддерживает, определит, как скоро будет возможно достичь Целей и можно ли обеспечивать проведение стратегий по их осуществлению. |
Is the right to development a suitable approach to strengthen the global partnership for development at the national and the international levels? |
Является ли право на развитие надлежащим подходом для укрепления глобального партнерства в интересах развития на национальном и международном уровнях? |
This global road safety campaign of 2007 is expected to mobilize all actors concerned in both the public and private sector as well as at the local, national and international level. |
Предполагается, что эта глобальная кампания в области безопасности движения на дорогах позволит мобилизовать усилия всех заинтересованных сторон как в государственном, так и частном секторе, а также на местном, национальном и международном уровнях. |
The Ministry of Defence of the Republic of Bolivia has always asserted its support for and agreement with all initiatives aimed at strengthening peace and cooperation processes, whether at the global, regional, subregional and/or national level. |
Министерство обороны Республики Боливия неизменно поддерживает все инициативы, направленные на укрепление процессов мира и сотрудничества как на международном, так и региональном, субрегиональном и/или национальном уровнях. |
This coordination will be pursued both with global level entities, in particular the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Conference on Trade and Development, and with the other regional commissions for promoting interregional cooperation. |
Такая координация будет осуществляться как с организациями, функционирующими на международном уровне, особенно Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, так и с другими региональными комиссиями в целях расширения межрегионального сотрудничества. |
The many different and widely supported initiatives and activities at the local, national and global levels that have taken place in connection with the 2005 International Year of Sport and Physical Education attest resoundingly to that that desire. |
Убедительным подтверждением этого стремления являются самые разнообразные и широко поддерживаемые инициативы и мероприятия, осуществляемые на местном, национальном и международном уровнях в связи с провозглашением 2005 года Международным годом спорта и физического воспитания. |
The Kingdom of Swaziland believes that the ongoing reforms of the United Nations are essential, especially if the Organization is to retain its global credibility. |
Королевство Свазиленд считает, что осуществляемая в настоящее время реформа Организации Объединенных Наций имеет весьма важное значение, в частности, для сохранения авторитета Организации на международном уровне. |
Solomon Islands values this meeting, as it provides an opportunity to ensure that there is a mechanism in place to measure and match the supply and demand of the global labour market, as argued by the International Organization for Migration and by the Group of 77. |
Соломоновы Острова высоко оценивают значение этого заседания, поскольку оно дает возможность обеспечить создание механизма для определения и урегулирования спроса и предложения на международном рынке труда, к чему призывают Международная организация по миграции и Группа 77. |
It will therefore draw from treaties, conventions and declarations at the international and regional levels as well as the outcome documents of global conferences of the United Nations. |
В этой связи в основе исследования будут лежать договоры, конвенции и декларации, принятые на международном и региональном уровнях, а также итоговые документы глобальных конференций Организации Объединенных Наций. |
It will highlight the use of the human rights framework for tackling violence against women, contained in treaties, conventions and declarations at the international and regional levels, as well as global conferences of the United Nations. |
Отдельно будет сказано о применении к решению проблемы насилия в отношении женщин принципов прав человека, закрепленных в международных договорах, конвенциях и декларациях на международном и региональном уровнях, а также в решениях всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
If we are to fight global terrorism, poverty and disease, we must take an integrated approach to security, human rights and development, both nationally and internationally. |
Для успешной борьбы с глобальным терроризмом, нищетой и болезнями необходимо разработать комплексный подход к вопросам безопасности, прав человека и развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
The developing countries have fulfilled their pledges, and we hope that the upcoming negotiations regarding the implementation of the outcome of this summit will translate into reality the global partnership for the achievement of the internationally agreed development goals. |
Развивающиеся страны выполняют свои обещания, и мы надеемся, что предстоящие переговоры относительно выполнения решений этого саммита трансформируются в реальное глобальное партнерство, направленное на достижение целей развития, согласованных на международном уровне. |
In this way we will ensure that our young people can become an integral part of the global labour force, with the necessary skills to compete locally, regionally and internationally. |
Таким образом, мы добьемся того, что наша молодежь станет неотъемлемой частью глобальной рабочей силы, имеющей необходимую квалификацию для успешной конкуренции на местном, региональном и международном уровнях. |