There was reiteration of the proposal for a global currency transaction tax, which would be national but would require international coordination to administer and would generate very substantial resources. |
Было подтверждено предложение о введении глобального налога на валютные операции, который будет взиматься в национальных масштабах, при обязательной координации вопросов его регулирования на международном уровне, и послужит источником поступления весьма существенных ресурсов. |
At the regional and international levels, policies aimed at ensuring fair trade should be promoted to enhance access of developing countries to regional and global markets, in particular agricultural markets. |
На региональном и международном уровнях следует проповедовать политику, направленную на обеспечение справедливой торговли, с тем чтобы повысить для развивающихся стран доступность региональных и мировых рынков, в частности сельскохозяйственных. |
The Monterey Consensus affirmed the global partnership for development, which serves as a shared vision for the realization of the globally agreed development agenda. |
В Монтеррейском консенсусе была подтверждена концепция глобального партнерства в целях развития, которая служит в качестве одного из общепризнанных подходов к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Two principal global democracy movements, the International Conference of New or Restored Democracies and the Community of Democracies, have established themselves within the international community. |
Два главных глобальных демократических движения - Международная конференция стран новой или возрожденной демократии и Сообщество демократий - уже утвердились в международном сообществе. |
The global food crisis would significantly hamper both national and international efforts to achieve the objective of halving by 2010 the proportion of people living in extreme poverty and hunger in least developed countries. |
Мировой продовольственный кризис серьезно затруднит усилия, предпринимаемые как на национальном, так и на международном уровне, по достижению к 2010 году цели сокращения наполовину количества людей в наименее развитых странах, живущих в условиях крайней нищеты и страдающих от голода. |
The current crisis could not be an excuse for curtailing the internationally agreed development goals; it made a spirit of global partnership more necessary than ever. |
Нынешний кризис не может служить предлогом для свертывания деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития; в условиях кризиса более необходимо, чем когда-либо раньше действовать в духе глобального партнерства. |
That meant giving developing countries greater voice and participation in international economic decision-making and norm-setting, in particular by reforming multilateral institutions and global governance. |
Это означает предоставление развивающимся странам более весомого права голоса и возможности более широкого участия в процессе принятия экономических решений и в нормоустановительной деятельности на международном уровне, в частности путем реформирования многосторонних институтов и глобальной системы управления. |
Progress on trade and investment agreements and the participation of developing countries in international economic decision-making would be crucial to the global partnership for development. |
Достижение прогресса в заключении соглашений по вопросам торговли и инвестиций и участие развивающихся стран в процессе принятия экономических решений на международном уровне будут иметь решающее значение для развития глобального партнерства в целях развития. |
Moreover, increased ODA for low-income countries would entail an international coordinated effort; that would also provide an element of greater counter-cyclical stimulus to global demand. |
Кроме того, результатом увеличения ОПР, предоставляемой странам с низким уровнем дохода, должно стать и принятие новых согласованных мер на международном уровне, что также должно в чем-то послужить дополнительным антициклическим стимулом для повышения глобального спроса. |
The critical challenge is to integrate responses to global threats from hazardous wastes into social and economic development polices at the international, national and local levels. |
Главная задача состоит в том, чтобы предусматривать меры реагирования на глобальные угрозы, которые создают опасные отходы, при разработке политики в области социально-экономического развития на международном, национальном и местном уровнях. |
We must therefore regulate trade by adopting rules agreed at the global level, because only a fair international trade system can contribute to the expansion of underdeveloped economies. |
Именно поэтому мы должны обеспечить регулирование торговли, утвердив согласованные на международном уровне правила, так как лишь эффективная система международной торговли способна содействовать росту экономики стран с недостаточным уровнем развития. |
It was recommended that States adopt adequate legal frameworks and build capacity at the national level to combat such forms of crime and to cooperate at the regional and global levels. |
Государствам было рекомендовано установить надлежащие правовые основы и создать потенциал на национальном уровне для борьбы с подобными формами преступности, а также сотрудничать на региональном и международном уровнях. |
Governments, the media, civil society, the private sector, development partners and United Nations actors were actively engaged in the recognition of the tenth anniversary at the local, national and global levels. |
Правительства, средства массовой информации, гражданское общество, частный сектор, партнеры по процессу развития и организации системы Организации Объединенных Наций принимали активное участие в знак признания десятой годовщины на местном, национальном и международном уровнях. |
The "My world" global survey, which helped produce and distribute a related communications toolkit and various multimedia materials, was actively promoted by the Department. |
Департамент предпринимал активные шаги по привлечению общественности к участию в международном опросе «Мой мир», наладив для этой цели изготовление и распространение соответствующих информационных и мультимедийных материалов. |
It is also an issue of global concern that requires concerted, well-focused and forward-looking policy measures at the national, regional and international levels. |
В то же время проблема старения населения носит глобальный характер, что обусловливает необходимость принятия согласованных, целенаправленных и ориентированных на долгосрочную перспективу мер в области политики на национальном, региональном и международном уровнях. |
Internationally agreed methodologies and standards: The IUCN Red List is the world's most comprehensive inventory of the global conservation status of plant and animal species. |
Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Красный список МСОП является наиболее полным в мире кадастром глобального состояния и сохранения видов растений и животных. |
The report will review the initiatives adopted at the national and international levels to respond to the challenge posed by the global food crisis. |
В докладе будет дан обзор инициатив, принятых на национальном и международном уровнях для решения проблем, обусловленных мировым продовольственным кризисом. |
At the same time, new players and Powers that have still to find their place in the international order are seeking to enter the global stage. |
Одновременно на мировую арену стремятся вступить новые субъекты и державы, которым еще только предстоит найти свое место в новом международном порядке. |
There was no room for complacency in the global counter-terrorism effort, and closer cooperation at the regional and international levels was needed. |
В глобальных усилиях по борьбе с терроризмом не должно быть места самоуспокоенности, и необходимо более тесное сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
The weakness of existing coordinating mechanisms for economic development at an international level has led to the emergence of a multifaceted global crisis in energy, food and finance. |
Слабость существующих механизмов координации экономического развития на международном уровне привела к возникновению многомерного глобального кризиса - энергетического, продовольственного и финансового. |
Nevertheless, the impact of the global financial and economic injustices and imbalances that we are suffering at the international level affects developing countries directly and particularly. |
В то же время несправедливость и дисбалансы мировой финансово-экономической системы, негативное влияние которых мы ощущаем на международном уровне, отражается на ситуации в развивающихся странах прямо и непосредственно. |
A number of important sectors of the global economy are currently untaxed, despite the externalities they generate; these include emissions from fossil fuel combustion in the international maritime and aviation sectors. |
Сегодня ряд важных секторов мировой экономики не облагаются налогами, несмотря на связанные с ними внешние эффекты, к которым относятся, например, выбросы в результате сжигания ископаемых видов топлива в международном судоходстве и авиации. |
The efforts under the subprogramme will also facilitate the active engagement of countries of the subregion in the follow-up to global conferences in terms of monitoring, evaluating and reporting on progress made on internationally agreed development goals, including those deriving from the Millennium Declaration. |
Усилия в рамках данной подпрограммы будут также направлены на содействие активному участию стран субрегиона в деятельности по выполнению решений глобальных конференций в связи с мониторингом, оценкой и освещением успехов в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There have also been suggestions for a new global reserve system that allows for better pooling of reserves at regional and international levels and is not based on a single national currency, or even multiple national currencies. |
Высказывались также соображения относительно новой глобальной резервной системы, позволяющей лучше объединять резервы на региональном и международном уровнях и базирующейся не на какой-то одной национальной валюте или даже на множестве национальных валют. |
A consultative forum could integrate the many distinct voices of relevant stakeholders into coordinated and coherent global policy advice for the United Nations and Member States on strengthening the rule of law at the international and national levels. |
Консультативный форум мог бы способствовать тому, чтобы разные заинтересованные стороны объединились для выработки скоординированных и согласованных глобальных политических рекомендаций для Организации Объединенных Наций и государств-членов по вопросу об укреплении верховенства права на международном и национальном уровнях. |