Many delegations emphasized, in that regard, that an international instrument should recognize and respect and not duplicate or interfere with existing legal instruments and the mandates of existing organizations with sectoral mandates at the global and regional levels and their ongoing efforts. |
Многие делегации в этой связи подчеркнули, что в международном документе должны признаваться и уважаться имеющиеся юридические документы и мандаты существующих организаций с секторальными мандатами на глобальном и региональном уровнях и их текущая деятельность и не должно допускаться дублирование с ними или вмешательство в них. |
Furthermore, the rapid consolidation of supermarket chains on a global scale has been a growing trend, linked to which there is an increasing concentration of the distribution and retail networks of agricultural products and dominance by major multinational retailers in both international and domestic agricultural markets. |
Кроме того, набирает силу тенденция ускоренной консолидации сетей супермаркетов на глобальном уровне, с которой связаны растущая концентрация распределительных и розничных сетей сельскохозяйственной продукции и доминирование крупнейших транснациональных розничных компаний как на международном, так и на внутренних сельскохозяйственных рынках. |
The strengthening of coherence between development, trade, investment, finance, tax, intellectual property and other key policy areas at both the national and international levels should therefore be a key priority for the new global partnership. |
Исходя из вышесказанного, повышение согласованности деятельности в областях развития, торговли, инвестиций, финансов, налогообложения, интеллектуальной собственности и других ключевых областях политики на национальном и международном уровнях должно стать одним из ключевых приоритетов нового глобального партнерства. |
The support of the international community was paramount if countries in special situations were to attain internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, by 2015, particularly in light of prevailing global uncertainties. |
Поддержка международного сообщества крайне важна для стран, находящихся в особой ситуации, если они хотят достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия, к 2015 году, особенно в свете существующей в мире нестабильности. |
At the international level, the Beijing Platform for Action remained a comprehensive global policy framework for the realization of gender equality, women's rights and the empowerment of women and girls. |
На международном уровне Пекинская платформа действий продолжает обеспечивать всеобъемлющие рамки глобальной политики, направленной на достижение гендерного равенства, осуществление прав женщин и расширение прав и возможностей женщин и девочек. |
Strict and full compliance with the obligations established under international law, including the various international instruments relating to terrorism, human rights, humanitarian law and refugees, was a prerequisite for the success of the global fight against terrorism. |
Строгое и полное выполнение обязательств, закрепленных в международном праве, в том числе в различных международных документах, касающихся терроризма, прав человека, гуманитарного права и беженцев, является одним из предварительных условий для успешной глобальной борьбы с терроризмом. |
Third, there was a need for a global partnership for capacity-building to support the efforts of developing countries to close the gap between commitments made at the international level and implementation at the national level. |
В-третьих, необходимо сформировать глобальное партнерство в целях укрепления потенциала, чтобы поддержать усилия развивающихся стран по устранению несоответствия между обязательствами, принятыми на международном уровне, и их осуществлением на национальном уровне. |
A global strategy to further collective bargaining nationally and internationally - ideally one that was endorsed by the United Nations - was needed to stem the tide of growing underemployment and informal employment. |
Для преодоления волны роста неполной занятости и неформальной занятости необходима глобальная стратегия дальнейшего ведения коллективных переговоров на национальном и международном уровнях - в идеале одобренная Организацией Объединенных Наций. |
ESCAP will advocate and, upon request, assist member States in developing and complying with a common set of internationally or regionally agreed standards, norms, conventions and development approaches, while simultaneously mobilizing the regional voice in promoting multilateral approaches to solve global problems. |
ЭСКАТО в ответ на запросы будет пропагандировать и оказывать государствам-членам помощь в разработке и соблюдении единого свода стандартов, норм, конвенций и подходов к развитию, признанных на международном или региональном уровнях, при одновременной мобилизации региональной поддержки в продвижении многосторонних подходов к решению глобальных проблем. |
The availability of data at the international level is crucial to understanding regional and global patterns, and it represents an essential tool for States to use in benchmarking their experiences in respect of crime trends and criminal justice operations. |
Доступность данных на международном уровне имеет важнейшее значение для понимания региональных и глобальных структурных тенденций, причем такие данные являются необходимым инструментом, который государства могут использовать для оценки своего опыта в вопросах, касающихся тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия. |
At the international level, the adoption of a statistical classification of crime is necessary to enhance the comparability of crime data across countries, which is a major issue for improving the analysis of global and regional trends and levels. |
На международном уровне использование статистической классификации преступлений необходимо для улучшения сопоставимости данных о преступности по странам, что имеет важность для повышения эффективности анализа тенденций и ситуации в целом на глобальном и региональном уровнях. |
This region as a whole is gradually being integrated into the global economy and becoming more internationally competitive, through an increasing share of the intermediate goods trade and by using foreign intermediate goods for local production. |
Этот регион в целом постепенно интегрируется в глобальную экономику и повышает степень своей конкурентоспособности на международном уровне посредством увеличения своей доли в торговле промежуточными товарами и использования иностранных промежуточных товаров для целей местного производства. |
The Intersecretariat Working Group on National Accounts and the regional commissions continued to support the implementation of the SNA and other internationally agreed standards in economic statistics in accordance with the global implementation programme of the 2008 SNA and supporting statistics. |
Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам и региональные комиссии продолжали оказывать поддержку в процессе внедрения СНС и других стандартов в области экономической статистики, согласованных на международном уровне, в соответствии с глобальной программой внедрения СНС 2008 года и подготовки вспомогательных статистических данных. |
The most important aspect of an improved global governance system is enhanced policy coherence in economic, social and environmental policies at the national and international, as well as local, levels, as the national level does not always represent the local level. |
Самый главный аспект совершенствования системы глобального управления заключается в повышении согласованности политики в экономической, социальной и экологической областях на национальном и международном уровнях, равно как и на местах, ибо национальный уровень не всегда адекватно отражает местные реалии. |
A global legal framework to promote equality between women and men has been put in place over the past several decades, both internationally and regionally, but has not yet been implemented at the national and local levels. |
В течение нескольких десятилетий на международном и региональном уровне были разработаны правовые механизмы, направленные на достижение равенства между мужчинами и женщинами, однако их применение на национальном и местном уровне не получает необходимой поддержки. |
This commitment to increased domestic financing for national AIDS responses was echoed later that year at the global level with the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
С принятием позднее в том же году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа данные обязательства по расширению внутреннего финансирования национальных усилий по борьбе со СПИДом были подтверждены на международном уровне. |
The Working Party will be updated on relevant developments with regard to its request to the secretariat to investigate the possibility of working together with other United Nations regional commissions, and other organizations, to promote the "International Model" on a more global basis. |
Рабочая группа рассмотрит обновленную информацию о соответствующих событиях, связанных с ее просьбой к секретариату рассмотреть возможность налаживания совместной работы с другими региональными комиссиями системы Организации Объединенных Наций, а также с другими организациями в целях содействия применению "Международной модели" в более широком международном масштабе. |
The analysis is positioned in the context of significant global concerns about existing, new and emerging development challenges and how they relate to the efforts to achieve the internationally agreed development goals. |
Этот анализ проводится в контексте значительной глобальной обеспокоенности по поводу существующих, новых и возникающих проблем в области развития и того, как они связаны с усилиями по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The proposal for an international instrument for global land and soil degradation, which has received significant attention recently by the UNCCD, is regarded as essential as part of the national, regional and international framework to combat DLDD. |
В качестве важнейшего компонента национальных, региональных и международных основ борьбы с ОДЗЗ рассматривается предложение о международном договоре по проблеме деградации земель и почв в мире, которому КБОООН в последнее время уделяет большое внимание. |
He said that, despite the importance of forests for local, national and international well-being, and their role in global challenges, deforestation and forest degradation continued unabated, especially in South America, Africa and South-East Asia. |
Оратор заявил, что, несмотря на значение лесов для благополучия населения на местном, национальном и международном уровнях и их связь с глобальными проблемами, темпы обезлесения и деградации лесов сохраняются, особенно в Южной Америке, Африке и Юго-Восточной Азии. |
The adoption of the forest instrument in 2007 reinforced the global commitment to the management, conservation and sustainable development of all types of forest as the overarching principle for forest policy at both the national and international levels. |
Приняв в 2007 году документ по лесам, мировое сообщество подтвердило свою приверженность принципу рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов в качестве основы для лесохозяйственной политики как на национальном, так и на международном уровнях. |
Moreover, in the current global situation, the emergence of new psychoactive substances (i.e. those not under international control) has prompted responses at the international, regional and national levels. |
Кроме того, с учетом существующей обстановки в мире появление новых психоактивных веществ (например, веществ, которые не находятся под международным контролем) были приняты ответные меры на международном, региональном и национальном уровнях. |
At the international level, the secretariat of the World Customs Organization is responsible for the central management of the Network by using, operating and maintaining the system as a global information and intelligence tool for the regional intelligence liaison offices. |
На международном уровне секретариат Всемирной таможенной организации отвечает за центральное управление сетью на основе использования, обеспечения функционирования и поддержания системы в качестве глобального механизма информации и разведывательных данных для региональных отделений информации и связи. |
S&M is a single personality of international law and the member States may be members of international global and regional organizations which do not set international personality as a requirement for membership (art. 14). |
СиЧ обладает единой правосубъектностью в международном праве, и государства-члены могут быть членами международных глобальных и региональных организаций, которые не устанавливают международную правосубъектность как требование для членства (статья 14). |
The Intersecretariat Working Group and the regional commissions continued to support the implementation of the SNA and other internationally agreed standards in economic statistics in accordance with the global implementation programme of the 2008 SNA and supporting statistics. |
В соответствии с глобальной программой внедрения СНС 2008 года и вспомогательных статистических данных Межсекретариатская рабочая группа и региональные комиссии продолжали оказывать поддержку внедрению СНС и других согласованных на международном уровне стандартов в области экономической статистики. |