Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
The Copenhagen Conference was intended to follow on from Kyoto, and culminated in the Copenhagen Accord, a 3-page text laying out common international intentions regarding climate change (reducing greenhouse-gas emissions, limiting global warming to 2 ºC and providing 30 billion dollars for 2010-2012). Копенгагенское соглашение (2009) - это трехстраничный текст, который объединяет общие направления действий в области изменения климата на международном уровне (снижение выбросов парниковых газов, ограничение глобального потепления на 2 ºC, финансирование в размере 30 миллиардов долларов в 2010-2012 годы).
Earthwatch will also facilitate the wider use of information and assessments from each partner in national and international decision-making, and seek to coordinate joint reporting on the global state of the environment and sustainable development. Кроме того, программа "Земной патруль" будет содействовать расширению использования информации и оценок, получаемых от каждого партнера, в процессе принятия решений на национальном и международном уровнях и будет стремиться координировать совместное представление данных о глобальном состоянии окружающей среды и устойчивом развитии.
Let's hope that on this occasion in international diplomacy, the only thing that disappears are the massive global trade imbalances, and not the leaders and institutions that are supposed to deal with them. Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
Many of you might not realize and believe that we have sold this product internationally - what I call a G2G model, grassroots to global. А.Г.: многим из вас, возможно, сложно будет осознать и поверить в то, что нам удалось продать это изобретение на международном рынке.
The International Initiative against Avoidable Disablement (IMPACT) programme, a joint WHO/ UNDP/UNICEF global undertaking, examined strategies with the Ministry of Health and other concerned parties for launching disability prevention activities. В рамках Международной инициативы по предупреждению предотвратимой инвалидности (ИМПАКТ), которая является совместным мероприятием ВОЗ/ПРООН/ЮНИСЕФ, проводимым в международном масштабе, совместно с министерством здравоохранения и другими заинтересованными сторонами были изучены возможности осуществления мероприятий по профилактике инвалидности.
The practice culture is now firmly embedded in UNDP, allowing for sharper, more in-depth treatment of issues, drawing on global knowledge and experience; and increased emphasis was placed on staff training. В настоящее время в ПРООН в полной мере сформировалась культура применения передовых практических методов работы, что позволяет более целенаправленно и глубоко изучать проблемы, используя накопленные на международном уровне знания и опыт; кроме этого, повышенное внимание стало уделяться профессиональной подготовке сотрудников.
That goal cannot be achieved unless there is a concerted effort at the global level to formulate and implement policies and measures which aim to effectively integrate developing countries and countries with economies in transition into the world economy. Важно отметить, что Декларация служит примером существенного переноса акцента в системе ценностей, поскольку в ней подтверждается необходимость развития и упрочения демократической формы правления как на национальном, так и на международном уровне.
Both the least developed countries and the international community in general should adopt coordinated actions at the national, subregional, regional and global level to ensure the long-term implementation of the Programme of Action. В заключение оратор напоминает, что как наименее развитые страны, так и международное сообщество в целом должны принять согласованные меры на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы обеспечить долгосрочное осуществление Программы действий.
That is why, at this global forum, we appeal to the oil-producing countries to seek, on the basis of international cooperation and solidarity, to implement flexible mechanisms to prevent hydrocarbon fuel prices from drastically impacting developing countries. Именно поэтому, выступая в этом международном форуме, мы обращаемся к странам-производителям нефти с призывом стремиться на основе международного сотрудничества и солидарности к принятию гибких механизмов, с тем чтобы цены на углеводородное топливо не оказывали крайне негативного воздействия на развивающиеся страны.
The State shares the global view that the participation of women on an equal footing with men is a key to economic development and the attainment of the MGDs. Гаитянское государство разделяет точку зрения, принятую на международном уровне, о том, что участие женщин в развитии на равных правах с мужчинами является необходимым условием обеспечения экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия.
Nuclear disarmament NGOs make key contributions to building and nurturing public concern and thus political will, advancing global norms, enhancing transparency, monitoring compliance, framing public understanding, and providing expert analysis. По сути дела, главным обоснованием для более широкого участия НПО в работе сессий Подготовительного комитета и на конференциях по рассмотрению действия Договора является их активное участие в усилиях по ядерному нераспространению и разоружению на национальном и международном уровнях и тем самым их значимость для таких усилий.
The other young Lithuanian company - "Teltonika" also feels fine in the global market adjusting GSM connection to its developed M2M (machine to machine) electronic systems. Прекрасно чувствует себя на международном рынке и другое молодое литовское предприятие - "Teltonika", использующее GSM связь для создания электронных систем M2M (англ. machine to machine).
In our global world, we have no choice but to work together at the national and international levels if we want to enable people everywhere to fully enjoy the greatest benefits of information and communication technologies. В нашем глобальном мире у нас нет другого выбора, кроме как работать сообща на национальном и международном уровнях, если мы действительно хотим, чтобы люди повсеместно могли пользоваться в полном объеме всеми возможностями, которые открывают информационно-коммуникаци- онные технологии.
Most importantly for the future, a fair share of policy formulation has been done at the international level through global, regional and sub-regional conventions, as well as geographically or topically oriented programmes and strategies. В перспективе наиболее важное значение имеет тот факт, что формулирование политики в значительной степени осуществлялось на международном уровне через глобальные, региональные и субрегиональные конвенции, а также географически или тематически ориентированные программы и стратегии.
The Almaty Programme of Action remains a sound global framework for establishing genuine partnerships at the bilateral, regional and international levels aimed at addressing the special needs of landlocked developing countries by establishing efficient transit transport systems. Алматинская программа действий остается надежной глобальной основой для формирования на двустороннем, региональном и международном уровнях подлинно партнерских отношений, направленных на удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за счет создания эффективных систем транзитного транспорта.
Mr. Šimonović: On 11 September, while we were praying for global peace at an international prayer breakfast right here at United Nations Headquarters in New York, the twin towers were deliberately targeted and brought down. Г-н Шимонович: В то время как 11 сентября мы произносили молитву о всеобщем мире на международном молитвенном завтраке в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, башни-близнецы подверглись прицельному удару и были разрушены.
The government's preparation to take the lead in international talks on climate change is another sign that Sarkozy intends to revive France as a global force. Стремление правительства занять лидирующую позицию в международном обсуждении вопросов изменения климата - это еще один знак того, что Саркози намеревается восстановить позиции Франции в качестве глобальной силы.
"It's natural that the state of global markets will have some kind of ripple effect," says Greg Kabance, managing director for Latin American structured finance at Fitch Ratings, the international credit ratings agency. «То, что на глобальных рынках будут происходить колебания - это естественно», - говорит Грег Кабанс, исполнительный директор Отделения структурированного финансирования Латинской Америки в Fitch Ratings - международном агентстве кредитных рейтингов.
The eventual adoption of global WHDC-based emission limits will enable worldwide harmonized WNTE emission limits to be established. Только после принятия таких глобальных предельных значений выбросов можно будет установить согласованные на международном уровне предельные значения выбросов на основе ВМНП.
The process began at the international level through the formation of a global partnership, emphasizing the need to support producers in good agricultural practices, financial literacy and risk management, organizational development, market information and internal control systems/traceability. Этот процесс начался на международном уровне в рамках формирования глобального партнерства с заострением внимания на необходимости оказания поддержки производителям в использовании эффективной сельскохозяйственной практики, обеспечении финансовой грамотности и управлении рисками, организационном развитии, применении конъюнктурной информации и систем внутреннего контроля/мониторинга.
Mr. Acharya (Nepal) said that the multiple challenges facing landlocked developing countries, compounded by the ongoing global crises, were undermining their efforts to achieve the internationally agreed development goals. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что стоящие перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами многочисленные проблемы, усугубляемые текущими мировыми кризисами, подрывают усилия этих стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
At the global level, the varying circumstances of landlocked developing countries should be taken into account, for example, through the granting of preferential market access to offset high transaction costs and maintain their competitiveness in the international market. На глобальном уровне следует учитывать различные обстоятельства, в которых находятся развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например, путем предоставления преференциального доступа на рынки для компенсации высоких операционных издержек и сохранения их конкурентоспособности на международном рынке.
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями.
Efforts to achieve the MDGs should remain central to the global development agenda, and our focus should be squarely on the delivery of concrete and tangible results. Австралия поддерживает международные инициативы по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и мы согласны с одобренным на международном уровне показателем 0,7 процента от валового внутреннего продукта, выделяемого на оказание помощи зарубежным странам в целях развития.
The report provided a global perspective to the human trafficking phenomenon, its trends, forms and manifestations, including the challenges relating to lack of coherent and reliable statistical information that captures the various dimensions of the problem, and addressed the scope of her mandate. Кроме того, представлен анализ нормативно-правовой базы для борьбы с торговлей людьми на международном, региональном и национальном уровнях и информация о подходе Специального докладчика, намеченной ею программе деятельности и методах работы, которые она будет применять при выполнении мандата.