Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
Croatia shares the view of the international community that much more needs to be done on the national, regional and global levels, as the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic remain as great as ever. Хорватия разделяет точку зрения международного сообщества относительно того, что необходимо сделать еще очень многое и на национальном, и на региональном, и на международном уровне, поскольку проблемы, порожденные эпидемией ВИЧ/СПИДа, по-прежнему как никогда огромны.
The Oslo Group, in cooperation with the Statistics Division, prepared an amended outline for the recommendations, compiled a list of issues for global consultation and placed them on the Group forum for discussion and finalization. Ословская группа в сотрудничестве со Статистическим отделом подготовила пересмотренные наброски международных рекомендаций по вопросам, касающимся статистики энергетики, и составила перечень вопросов для обсуждения на международном уровне и поместила его на сайте форума Ословской группы для обсуждения и доработки.
From a realistic perspective, general and complete nuclear disarmament will require, first and foremost, sincere practical efforts to create an environment conducive to peace and security by resolving the underlying causes of the nuclear and conventional arms race at the regional and global levels. Если говорить о практических шагах, то всеобщее и полное ядерное разоружение потребует, прежде всего, серьезных практических усилий по созданию условий, способствующих достижению мира и безопасности, посредством устранения главных причин гонки ядерных и обычных вооружений на региональном и международном уровнях.
Owing to the limited purchases made by the Democratic People's Republic of Korea on the international market, the increase in prices is more likely the result of decreased domestic supplies than of the international global food crisis. Из-за ограниченности закупок Корейской Народно-Демократической Республики на международном рынке увеличение цен вызвано, скорее, сокращением внутренних поставок, чем международным глобальным продовольственным кризисом.
In this context, the Panamanian State recognizes the need to promote the adoption, at the international level, of new multilateral mechanisms governing the non-proliferation of weapons of mass destruction, since these matters transcend borders and represent a global problem that concerns all countries. В этой связи Государство Панама признает необходимость поддержания на международном уровне мер по принятию новых международных многосторонних механизмов, регулирующих нераспространение оружия массового уничтожения и разоружение, во всех случаях, когда эти вопросы имеют трансграничный характер и представляют собой глобальные проблемы, затрагивающие все страны.
The changing pace of the international and national response, the increase in the new funding programmes and the proliferation of donors and funding mechanisms underscore the need for effective global and national coordination. Изменение интенсивности мер реагирования на международном и национальном уровнях, появление новых программ финансирования и рост числа доноров и механизмов финансирования подчеркивают потребность в эффективной глобальной и национальной координации.
To monitor the implementation of the medium-term plan, the internationally approved Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) indicators are used, facilitating a global comparison of the achievement of the objectives of the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration. Для отслеживания хода выполнения среднесрочного плана используются принятые на международном уровне показатели Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), что содействует глобальному сопоставлению результатов усилий, направленных на достижение целей, поставленных в Декларации о приверженности 2001 года и в Политической декларации 2006 года.
We should think positively and view the crisis as an opportunity for many countries to revitalize global agricultural production and trade by implementing short-term and long-term measures and actions to promote agricultural development at the national, regional and international levels. Мы должны мыслить позитивно и рассматривать эти кризисы как возможность для многих стран активизировать мировое производство продовольствия и торговлю им путем осуществления краткосрочных и долгосрочных мер и шагов, направленных на развитие сельскохозяйственного производства на национальном, региональном и международном уровнях.
At the international level, strengthened partnerships and increased actions by all stakeholders in a comprehensive, coordinated and coherent manner are critical, as many factors underlying the food crisis are global in nature and require actions across country and regional borders. На международном уровне укрепление партнерских отношений и активизация усилий всеми участвующими сторонами всеобъемлющим, скоординированным и согласованным образом имеют огромное значение в силу того, что многие факторы, лежащие в основе продовольственного кризиса, имеют глобальный характер и требуют принятия мер на страновом и региональном уровнях.
At the global level, the United Nations Convention to Combat Desertification constitutes the only legally binding universal agreement that systematically addresses land degradation and desertification, creating an internationally agreed framework for national actions and regional and international cooperation on desertification. На глобальном уровне единственным имеющим обязательную юридическую силу универсальным соглашением является Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в которой систематизированно рассматриваются проблемы деградации земель и опустынивания, что позволяет заложить согласованную на международном уровне основу для национальных действий и регионального и международного сотрудничества по проблеме опустынивания.
In sum, progress on the global development partnership is by no means strong enough to ensure that development cooperation will produce rapid advances towards the internationally agreed development goals. Подводя итог, следует отметить, что прогресс в глобальном партнерстве в целях развития недостаточно прочен, чтобы сотрудничество в области развития обеспечило ускоренное продвижение в направлении согласованных на международном уровне целей в области развития.
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, have played an important role in mobilizing the commitment of the international community to address global development challenges. Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, играют важную роль в деле мобилизации поддержки международного сообщества для решения проблем глобального развития.
Its global, regional and country teams will be encouraged to increasingly use available institutional, technical and human resources in the South in meeting internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, within country and regional programmes. В рамках страновых и региональных программ будет поощряться более широкое использование глобальными, региональными и страновыми группами институциональных, технических и людских ресурсов стран Юга для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
On the global level, the Special Unit has achieved results that have contributed to assisting countries in meeting internationally agreed upon development goals, including the Millennium Development Goals. На глобальном уровне результаты, которых добилась Специальная группа, способствовали оказанию помощи странам в деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
With regard to collective work on the international level, we should not overlook the fact that the current international structures designed to manage the realities of the global economy must reflect a balance between the present and future. В том что касается нашей коллективной работы на международном уровне, нам нельзя упускать из виду тот факт, что современные международные структуры, предназначенные для регулирования глобальной экономики, должны отражать баланс между настоящим и будущим.
In an age when the international community has collectively acknowledged that terrorism threatens the very foundations of global and national security, our success in defeating terrorism will benefit, not only the people of Sri Lanka, but all our peace-loving partners in the international community. В эпоху, когда международное сообщество коллективно признало, что терроризм создает угрозу самим основам глобальной и национальной безопасности, наш успех в борьбе с терроризмом будет на благо не только народу Шри-Ланки, но и всем нашим миролюбивым партнерам в международном сообществе.
In closing, I note that the lingering consequences of the transatlantic slave trade continue to impact the descendants of the victims even today. It has far-reaching implications at the international level and therefore deserves global recognition and acknowledgment. В заключение я хотел бы отметить, что сохраняющиеся последствия трансатлантической работорговли даже сегодня оказывают воздействие на жизнь потомков жертв этой торговли, что имеет далеко идущие последствия в международном масштабе и поэтому заслуживает глобального признания и осознания.
In that regard, we would like to highlight the value of global and regional approaches that, applied alongside confidence-building measures, promote peace and security at the regional and international levels. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть важность глобального и регионального подходов, которые, наряду с мерами по укреплению доверия, способствуют обеспечению мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
The Conference concluded that, despite the current global financial crisis, funding for education should remain a priority and the crisis should not serve as a justification for a reduction in the allocation of resources to education at both the national and international levels. На Конференции был сделан вывод, что, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, финансирование образования должно оставаться приоритетом, а кризис не должен служить оправданием сокращения ресурсов, выделяемых на образование как на национальном, так и на международном уровнях.
The fulfilment of world fit for children goals is intrinsic not only to achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals but also to the stability and future of the global community. Выполнение целей, установленных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», имеет решающее значение не только для достижения Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития, но и для обеспечения стабильности и светлого будущего мирового сообщества.
This expert meeting would be organized in the framework of UNCTAD's contribution of the WSIS follow-up, showcasing the impact of ICTs on economic development and growth, and its relevance for action taken at the national, regional and global levels to implement the WSIS outcomes. Данное совещание экспертов будет организовано с учетом вклада ЮНКТАД в последующую деятельность по итогам ВВИО, с тем чтобы продемонстрировать влияние ИКТ на экономическое развитие и рост, и в свете ее роли в принятии мер на национальном, региональном и международном уровнях по реализации решений ВВИО.
UNIFEM took a leadership role in 32 gender theme groups at the global, regional and country levels; co-chaired an additional 19; and was an active team member in another 7. ЮНИФЕМ играл ведущую роль в работе 32 групп по гендерной проблематике на международном, региональном и страновом уровнях; являлся сопредседателем еще в 19 группах; и принимал активное участие в деятельности еще 7 групп.
In the light of those instruments, the Group of Governmental Experts worked to identify the efforts of the international community at the global level to promote transparency in the area of the transfer of conventional arms. С учетом этих инструментов, Группа правительственных экспертов постаралась обобщить усилия международного сообщества, прилагаемые им на международном уровне для поощрения гласности по вопросу о передаче обычных вооружений.
During the preparatory process, which gave the Kazakhstan Government the opportunity to once again look critically at the progress made towards attaining the MDGs, national MDG benchmarks were set, higher than those agreed upon at the global level. В ходе подготовительного процесса, благодаря которому у правительства Казахстана появилась возможность еще раз критически оценить прогресс в достижении ЦРДТ, были задействованы национальные критерии оценки достижения ЦРДТ, которые являются более строгими, чем критерии, согласованные на международном уровне.
In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества.