Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
It was likewise important that the mechanisms for tracking the progress made should clearly point up the needs of persons with disabilities within the overall framework of the allocation of funds and resources at the national, regional and global levels. Наряду с этим она обращает внимание на важность разработки механизмов оценки достигнутого прогресса, которые должны подчеркивать потребности инвалидов в рамках общего распределения средств и ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях.
We fully endorse the national and global efforts to mark the tenth anniversary of the International Year of Volunteers and to catalyse action in support of its four pillars. Мы полностью поддерживаем усилия, осуществляемые на национальном и международном уровнях в связи с празднованием десятой годовщины Международного года добровольцев и с целью активизации действий в поддержку четырех главных направлений добровольческой деятельности.
He stated that the Conference offered an opportunity to deepen the discussions and the review of the Brussels Programme of Action with respect to domestic and international reaffirmation of global support to assist the least developed countries. Он заявил, что проведение Конференции открывает возможность для проведения более глубоких обсуждений и анализа Брюссельской программы действий, с тем чтобы вновь подтвердить на национальном и международном уровнях глобальную поддержку идеи оказания помощи наименее развитым странам.
Moreover, voice and representation in international decision-making was the key to ensuring that both least developed country-specific international measures and global economic regimes were least developed country-development friendly. Более того, участие в принятии решений на международном уровне является ключом к обеспечению того, чтобы международные меры в интересах наименее развитых стран и глобальные экономические режимы содействовали развитию этих стран.
It supported good governance, at both the national and international levels, and recognized that States, acting individually and collectively, could contribute to the creation of an enabling environment and ensure greater justice in the global political economy. Она выступила в поддержку эффективного управления как на национальном, так и на международном уровнях и признала, что государства, действуя индивидуально и коллективно, могли бы способствовать созданию благоприятных условий и обеспечить большую справедливость в рамках глобальной политической экономики.
Mr. Igali (Nigeria) said that efforts to resolve the crisis in the global economy required an integrated approach, which would especially enhance the capacity of developing countries to achieve the internationally agreed development goals. Г-н Игали (Нигерия) говорит, что усилия по урегулированию мирового экономического кризиса требуют комплексного подхода, который особо способствовал был расширению возможностей развивающихся стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
The United Nations must work urgently to establish a global economic order based on equity, the sovereign equality of States, interdependence, common interests and international cooperation among all the States irrespective of their economic and social systems. Организация Объединенных Наций должна без промедления приложить усилия по созданию глобального экономического порядка, основывающегося на справедливости, суверенном равенстве государств, взаимозависимости, общих интересах и международном сотрудничестве между всеми государствами, независимо от их экономических и социальных систем.
Mr. Cabactulan (Philippines) said that the recent global crises, which had affected every country and, above all, the most vulnerable sectors, had caused significant setbacks in the progress made towards achieving the internationally agreed development goals. Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что недавние глобальные кризисы, от которых пострадали все страны и, прежде всего, самые уязвимые сектора, существенно замедлили прогресс в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
With regard to the continued prevalence of piracy off the coast of Somalia, Indonesia notes the various efforts that have been made to address this problem at the global and regional levels, including the adoption of several resolutions by the Security Council. Что касается продолжающихся случаев пиратства у берегов Сомали, то Индонезия отмечает различные усилия, приложенные с целью решения этой проблемы на глобальном и международном уровнях, включая принятие нескольких резолюций Совета Безопасности.
Delegates said they would welcome continued research and analysis by UNCTAD, both at the national and international levels, towards assisting developing countries to integrate into the global supply chains. Делегаты отметили, что они будут приветствовать проведение ЮНКТАД как на национальном, так и на международном уровнях исследовательской и аналитической работы в целях содействия интеграции развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепи.
The global economic downturn has had wide-ranging negative social outcomes and has impeded progress towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Мировой экономический спад имел самые различные негативные социальные последствия и замедлил процесс достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия.
Although the international community has been actively engaged in international cooperation, the world is still facing the severe reality in which many people suffer from starvation, diseases, climate change and other global challenges, and are unable to live in dignity. Хотя мировое сообщество ведет активное сотрудничество на международном уровне, суровая реальность заключается в том, что многие люди все еще страдают от голода, заболеваний, изменения климата и других глобальных вызовов, не обладая возможностью достойной жизни.
Non-communicable diseases are emerging global challenges that threaten the achievement of internationally agreed development goals, up to and beyond 2015 Неинфекционные болезни - новый глобальный вызов, угрожающий достижению к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития и дальнейшей работе на этом направлении
To the extent that global institutions have failed to sufficiently promote developing-country interests, regional financial arrangements are seen as offering the kind of sensitivity to and familiarity with local conditions that is needed to reconcile differing national needs and objectives with international opportunities and constraints. В условиях, когда глобальные институты не смогли достаточно активно продвигать интересы развивающихся стран, считается, что региональные финансовые механизмы обладают достаточной чувствительностью и пониманием местных условий для того, чтобы увязать разные национальные нужды и приоритеты с возможностями и препятствиями, существующими на международном уровне.
Succumbing to systematic political pressure to relax competition rules and enforcement can have adverse consequences on competition both at domestic and international levels and delay global recovery. Уступки систематическому политическому давлению, направленному на смягчение правил в области конкуренции и их менее строгое соблюдение, могут иметь отрицательные последствия для конкуренции как на внутреннем, так и на международном уровне, и отсрочить экономический подъем в мировом масштабе.
UN-Habitat is now in the process of developing, in consultation with Governments, an action plan for the global implementation of this resolution during the next decade. ООН-Хабитат в настоящее время занимается разработкой, в консультации с правительствами, плана действий в целях практического осуществления этой резолюции в международном масштабе в течение следующего десятилетия.
What we need at the international level is an integrated global strategy that would help us build our national capacities and thereby enable us to fight extremism and terrorist ideology. На международном уровне нам необходима комплексная глобальная стратегия, которая позволила бы нам создать мощный национальный потенциал и, тем самым, вести борьбу с экстремизмом и идеологией терроризма.
The Group of 77 and China will continue to work closely with our partners on this issue in a constructive and creative manner to address the key challenges that we face globally to advance the implementation of the global development agenda. Группа 77 и Китая будет продолжать работать в тесном сотрудничестве со своими партнерами в интересах конструктивного и творческого решения ключевых проблем, с которыми все мы сталкиваемся на международном уровне, для ускорения реализации глобальной повестки дня в области развития.
On the need to lead the development towards sustainable mobility, Mr. Holmqvist called for international level action to find an agreement on environmental regulations and to coordinate the global use of energy resources and strategic raw material. Что касается необходимости возглавить разработки, направленные на обеспечение устойчивой мобильности, то г-н Холмквист призвал к принятию мер на международном уровне с целью достижения соглашения по экологическим нормативам и к координации глобального использования энергетических ресурсов и стратегического сырья.
Different studies show that, in the absence of action at the international level to control HFC consumption in these sectors, the impact of HFCs in terms of global warming will grow significantly over time in proportion with the growth in total greenhouse gas emissions. В различных исследованиях показано, что при отсутствии действий на международном уровне по обеспечению контроля над потреблением ГФУ в этих секторах, воздействие ГФУ с точки зрения глобального потепления со временем будет существенно расти пропорционально росту общего объема выбросов парниковых газов.
However important our joint action at the global level may be to finding responses to the many challenges that confront us, it is imperative when it comes to attempting to find a deterrent to the use of nuclear weapons. Какими бы важными ни были предпринимаемые нами на международном уровне совместные усилия по поиску решений многих проблем, с которыми мы сталкиваемся, существует настоятельная необходимость попытаться найти пути сдерживания применения ядерного оружия.
As has been shown, there is an urgent need for a global reflection on the further unification of contract law beyond the endeavours already carried out by UNCITRAL. Как отмечалось выше, назрела настоятельная необходимость рассмотрения вопроса о дальнейшей унификации договорного права на международном уровне, выйдя за рамки усилий, уже прилагавшихся ЮНСИТРАЛ.
The Millennium Development Goals, the international benchmarks for alleviating poverty through global progress in vital areas such as education, health and gender equality, make no mention of persons with disabilities. В Целях развития тысячелетия - эпохальном международном документе, направленном на искоренение нищеты посредством обеспечения глобального прогресса в таких жизненно важных областях, как образование, здравоохранение и гендерное равенство, ничего не говорится о людях с ограниченными возможностями.
We urge Governments to recognize that the launch of a new, composite gender equality entity and collaboration on a gender-responsive global climate change agreement are vital to achieving the internationally agreed development goals. Мы призываем правительства признать, что начало работы новой объединенной структуры по гендерному равенству и сотрудничество по подготовке учитывающего гендерные факторы глобального соглашения по борьбе с изменением климата имеют решающее значение для выполнения согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Association's position as a widely recognized leader in the international real estate community enhances the success of its members in the global marketplace and its role as corporate citizen. Позиция Ассоциации как широко признанного лидера в международном сообществе риелторов способствует успеху ее членов на глобальном рынке и упрочению ее роли организации с высокой гражданской ответственностью.