We further commit ourselves to taking enhanced international action against corruption, building on the United Nations Declaration against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions, the International Code of Conduct for Public Officials, relevant regional conventions and regional and global forums. |
Мы далее обязуемся более активно предпринимать международные действия против коррупции, основываясь на Декларации Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях, Международном кодексе поведения государственных должностных лиц и соответствующих региональных конвенциях, а также опираясь на работу региональных и глобальных форумов. |
Indeed, climate change threatens to undermine the internationally agreed development goals, including the MDGs. Thus, we deeply believe that the United Nations must be at the centre of global efforts to tackle climate change. |
Действительно, изменение климата угрожает подорвать процесс достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ. Поэтому мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна быть в центре глобальных усилий по борьбе с последствиями изменения климата. |
The Council noted that emerging issues that were at present intensively discussed internationally, including biofuels, agricultural biodiversity, climate change and the use of the term "global public goods", had been raised in the discussions of the Committee on World Food Security. |
Совет отметил, что в ходе дискуссий в Комитете по всемирной продовольственной безопасности поднимались новые вопросы, которые в настоящее время все активнее обсуждаются на международном уровне, в том числе касающиеся биотоплива, сельскохозяйственного биоразнообразия, изменения климата и использования понятия «общемировые общественные блага». |
(c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; |
с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием; |
While it is true that there are other international complaint mechanisms for economic, social and cultural questions, the Covenant is, at the international level, the only global instrument that deals with these various rights. |
Хотя на международном уровне действуют и другие механизмы по рассмотрению жалоб, занимающиеся экономическими, социальными и культурными вопросами, Пакт на этом уровне - единственный глобальный документ, посвященный такому разнообразию прав. |
VIII. To consider and undertake any additional action at the international level that may be required for the achievement of the global goals of this international instrument in the light of experience gained |
VIII. Рассматривают и принимают любые дополнительные меры на международном уровне, которые могут оказаться необходимыми для достижения глобальных целей настоящего международно-правового документа в свете накопленного опыта. |
The conference would make it possible to incorporate these zones actively in the global disarmament agenda, promote the value of the zones internationally through permanent systems of information to international public opinion, and advocate the importance of the establishment of new zones. |
Эта конференция позволила бы включить эти зоны в глобальную программу разоружения и распространить на международном уровне информацию о значении этих зон посредством постоянно действующих систем информирования международной общественности, а также продемонстрировать важное значение создания новых таких зон. |
We consider that any assessment of special drawing rights allocations must respect the International Monetary Fund's Articles of Agreement and the established rules of procedure of the Fund, which requires taking into account the global need for liquidity at the international level. |
Мы считаем, что любое распределение специальных прав заимствования должно производиться при соблюдении статей соглашения Международного валютного фонда и установленных правил и процедур Фонда, в соответствии с которыми необходимо учитывать глобальные потребности в ликвидных средствах на международном уровне. |
2.28 The objective of this subprogramme is to promote and enhance international efforts towards global disarmament and international peace and security, through the adoption and implementation of regional and subregional initiatives. |
2.28 Цель этой подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать активизации на международном уровне усилий, направленных на достижение всеобщего разоружения и международного мира и безопасности, на основе принятия и осуществления региональных и субрегиональных инициатив. |
National transport policies must take account of and respond to these often global challenges and must be coordinated and harmonized at the international level as the impact of transport policy decisions and public financing may otherwise be marginal, ineffective and even counterproductive. |
Национальные транспортные стратегии должны учитывать эти задачи и реагировать на них, а также должны координироваться и согласовываться на международном уровне, так как последствия решений в области транспортной политики и государственного финансирования в противном случае могут оказаться несущественными, неэффективными и могут даже привести к обратным результатам. |
The representative of the World Bank focused his presentation on the importance of coherent national, regional and global cooperation for the effective implementation of trade logistics and facilitation measures. |
Представитель Всемирного банка в своем выступлении заострил внимание на важности налаживания согласованного сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях для эффективного осуществления мер в области логистического обеспечения торговли и упрощения процедур торговли. |
It is our sincere hope that, through joint efforts by the United Nations, by Governments and by people all around the world, effective action will be taken on a global scale to bridge the knowledge divide, the technology divide and the digital divide. |
Мы искренне надеемся на то, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств и народов всего мира на международном уровне будут приняты эффективные меры в целях ликвидации информационного, технологического и «цифрового» разрыва. |
What can our Governments accomplish here and now to turn information technologies into a unifying tool rather than a multiplier of inequalities at the global level? |
Какой цели могут добиться наши правительства в этой области, с тем чтобы превратить информационные технологии в средство объединения, а не в инструмент, усиливающий неравенство на международном уровне? |
Moreover, they constitute a basis for building a new global maritime order for the international community and play a pivotal role in protecting the marine environment, preserving marine living resources and promoting the peaceful settlement of maritime disputes. |
Более того, Конвенция и ее инструменты составляют основу для создания нового глобального морского порядка в международном сообществе и играют решающую роль в защите морской окружающей среды, сохранении живых морских ресурсов и содействии мирному урегулированию морских споров. |
The rapidly unfolding global financial and economic crisis has severely disrupted economic growth worldwide and is setting back progress towards achievement of the Millennium Development Goals and the other internationally agreed development goals. |
Быстро разворачивающийся мировой финансово-экономический кризис вызвал резкий сбой экономического роста во всех странах и сводит на нет прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Such participation would ensure a richer exchange of views and a more comprehensive understanding of how to address global challenges, particularly those with a serious impact on developing countries at both the national and the international level. |
Это способствовало бы более активному обмену опытом, что гарантировало бы в свою очередь более глубокое понимание путей решения глобальных проблем, в первую очередь проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, на международном и национальном уровнях. |
On the issue of non-discrimination in global trade, the underlying purpose behind the need for special and differential treatment provisions for developing countries in WTO agreements is closely related to the need to introduce affirmative action measures in their favour at the international level. |
Что касается вопроса недискриминации в условиях глобальной торговли, то основная цель, которая скрывается за необходимостью разработки положений, регламентирующих особый и дифференцированный режим для развивающихся стран в соглашениях ВТО, тесно связана с необходимостью осуществления позитивных действий в их интересах на международном уровне. |
In response to the transport ministers' request at the International Transport Forum in 2008, the World Forum agreed that, regarding abatement of global warming and reduction of CO2 emissions, a possible short-term strategy for transport could be to focus on energy efficiency and sustainable biofuels. |
В ответ на высказанную министрами транспорта на Международном транспортном форуме в 2008 году просьбу Всемирный форум решил, что в целях борьбы с глобальным потеплением и сокращения выбросов СО2 возможную краткосрочную стратегию для транспорта можно было бы сосредоточить на энергоэффективности и устойчивых видах биотоплива. |
The Doha and Monterrey conferences have provided a unifying backdrop to many discussions on development issues at the international level and have laid the foundations for the creation of an improved global partnership for development between developed and developing countries. |
Конференции в Дохе и Монтеррее стали объединяющим фоном для обсуждения широкого круга вопросов развития на международном уровне и заложили основу для формирования более совершенного глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами. |
These offices are closely linked and cooperate at the international level through the network of global and regional statistical institutions, such as the United Nations Statistical Commission and the Conference of European Statisticians, a Principal Subsidiary Body of the ECE. |
Эти управления поддерживают тесные взаимосвязи и сотрудничают на международном уровне через сеть глобальных и региональных статистических учреждений типа Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и Конференции европейских статистиков - основного вспомогательного органа ЕЭК. |
The Madrid Plan of Action clearly identifies population ageing as a global development issue and calls for the mainstreaming of ageing and the concerns of older persons in both national and international policies, programmes and agendas. |
В Мадридском плане действий проблема старения населения определяется как глобальный вопрос развития и содержится призыв к включению проблем старения и озабоченностей пожилых людей в политику, программы и повестки дня как на национальном, так и на международном уровне. |
New international initiatives based on international law and the fair use of global rules were needed to channel new technologies towards the most urgent needs of the world's poor people. |
Для того чтобы направить новые технологии на удовлетворение самых насущных потребностей бедных слоев населения в мире, необходимы новые международные инициативы, основанные на международном праве и справедливом применении общих правил. |
The Madrid Plan of Action established that the challenges of an ageing society must also be addressed through global development agendas and that policy responses to ageing must be mainstreamed in cross-sectoral policies, programmes, objectives and priorities at the international level. |
В Мадридском плане действий говорится, что проблемы стареющего общества должны решаться также с помощью глобальных повесток дня в области развития и что программные меры по решению проблем старения должны включаться в межсекторальные политику, программы, цели и приоритеты на международном уровне. |
Thus, Bangladesh, like many other countries, had responded to the global call for the protection and conservation of the natural environment at the regional, national and international levels. |
В этой связи Бангладеш, как и многие другие страны, отреагировала на глобальный призыв к защите и сохранению природной среды на региональном, национальном и международном уровнях. |
In this context, the Government has identified nine key objectives aimed at creating a healthier, better educated and highly skilled nation, capable of fully participating in the life of the national community and the wider global society. |
В этом контексте правительство наметило девять основных целей, направленных на построение более здорового, более образованного и высоко квалифицированного общества, способного в полной мере участвовать в жизни как на национальном уровне, так и на более широком международном глобальном уровне. |