The Diaspora as a Factor of Consolidating the Ukrainian State in the Global Community: Ukrainian Diaspora in the World Civilization Second International Scholarly Conference is being held in Lviv June 18-20, 2008. |
Вторая Международная научная конференция «Диаспора как фактор утверждения государства Украина в международном сообществе. Украинская диаспора в мировой цивилизации» проходит во Львове 18-20 июня 2008 года. |
At the international level, Switzerland has participated in the activities of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and joined the group of friends of the Alliance of Civilizations. |
На международном уровне Швейцария участвует в осуществлении глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и вошла в состав группы друзей «Альянса цивилизации». |
She noted with satisfaction that the Global Counter-Terrorism Strategy had promoted comprehensive and coordinated approaches at the national, international and regional levels to counter terrorism, and welcomed the initiative of the Secretary-General to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Глобальная контртеррористическая стратегия способствовала введению всеобъемлющих и скоординированных подходов к противодействию терроризму на национальном, международном и региональном уровнях, и приветствует инициативу Генерального секретаря институционализировать Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий внутри Секретариата. |
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in September 2006 had been a noteworthy development; however, there was a need to expeditiously adopt the comprehensive convention on international terrorism, and there must be zero tolerance for all forms of terrorism. |
Если принятие в сентябре 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций стало значительным шагом, то в рамках подхода, основанного на абсолютной нетерпимости ко всем формам терроризма, должна быть безотлагательно разработана общая конвенция о международном терроризме. |
We agree that now, after the adoption of the Global Strategy against Terrorism, it is a matter of priority to finish the work on the draft of the comprehensive convention on international terrorism. |
Мы согласны с тем, что после принятия Глобальной контртеррористической стратегии решающее значение приобретает завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Internationally, it has always been a strong supporter of full United States funding for the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
На международном уровне, Ассоциация всегда была решительным сторонником полного финансирования из федерального бюджета президентского Чрезвычайного плана оказания помощи больным СПИД и Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
All necessary measures must be taken at the national and international levels, in compliance with the four pillars of the Global Strategy, to deal with the threat of terrorism for the sake of all countries and of international peace. |
Действуя в соответствии с четырьмя основными компонентами Глобальной стратегии, следует принять все необходимые меры на национальном и международном уровнях для устранения угрозы терроризма на благо всех стран и мира во всем мире. |
Another initiative, entitled "Global proposal for the elimination of the discrimination and prejudice against leprosy patients and recovery patients" was raised by the Society in an international symposium at Beijing University. |
Еще одна инициатива под названием "Глобальное предложение по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении больных проказой и выздоравливающих больных" была выдвинута Обществом на международном симпозиуме в Пекинском университете. |
It is also aware of constantly shrinking financial resources for statistical work at the country and international levels, and therefore the exchange of ideas on resource mobilization at this Global Conference is considered essential. |
Оно также осознает постоянно сокращающийся объем финансовых ресурсов для статистической деятельности на страновом и международном уровнях, и поэтому на этой Глобальной конференции представляется необходимым провести обмен мнениями по вопросам мобилизации ресурсов. |
Stresses the need for States to take the necessary measures for the implementation of the Global Programme of Action at the national and, as appropriate, the regional and international levels; |
подчеркивает необходимость принятия государствами требующихся мер по осуществлению Глобальной программы действий на национальном и - в случае необходимости - региональном и международном уровнях; |
At the international level, research should be carried out to identify best practices in watershed management in mountain areas, sustainable mountain development guidelines and to prepare a framework for the proposed Global Plan of Actions for Mountain Ecosystems. |
На международном уровне необходимо осуществить исследования по выявлению наилучшей практики водосбора в горных районах, путей устойчивого развития горных районов и подготовить основу для предложенного Глобального плана действий в отношении горных экосистем. |
New forms of partnership, such as the Global Water Partnership, need to be developed at the international level in order to enhance the level of and efficacy of financial and technical support to developing countries. |
В целях расширения масштабов и повышения эффективности финансовой и технической поддержки развивающихся стран следует разрабатывать новые формы партнерских связей на международном уровне, такие, как Глобальное партнерство по водным ресурсам. |
The purpose of the Global Forum is to promote and advance gender statistics through the exchange of knowledge and experience in this field at the international, regional and national levels. |
Задача Глобального форума заключается в том, чтобы поощрять и развивать гендерную статистику на основе обмена информацией и опытом в этой области на международном, региональном и национальном уровнях. |
Global and regional approaches and confidence-building measures complement each another and should, as far as possible, be applied simultaneously, with a view to promoting peace and security at the regional and international levels. |
Глобальные и региональные подходы и меры укрепления доверия дополняют друг друга и должны, по мере возможности, применяться в интересах мира и безопасности одновременно на региональном и международном уровне. |
Most operational systems for Earth observation need to be developed and exploited at the European level (inter alia, in the context of the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) programme) and at the international level. |
Большинство систем наблюдения Земли разрабатывается и эксплуатируется на европейском (в частности, в рамках Программы глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности) и международном уровнях. |
We went along with the Global Counter-Terrorism Strategy, but the comprehensive convention on international terrorism, which remains a work in progress, would have provided the requisite legal framework upon which a counter-terrorism strategy could have been based. |
Мы поддержали Глобальную контрртерористическую стратегию, однако всеобъемлющая конвенция о международном терроризме, работа над которой продолжается, обеспечила бы ту необходимую правовую базу, на которой могла бы основываться контртеррористическая стратегия. |
In the international arena, the Hungarian Government organized a "Seminar on Promoting Awareness of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and Efforts Made to Implement the Strategy at National, Regional and International Levels" on 17 June 2011 in Budapest. |
На международной арене венгерское правительство организовало «Семинар по вопросам стимулирования осведомленности о Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и усилиях по осуществлению Стратегии на национальном, региональном и международном уровнях», который прошел 17 июня 2011 года в Будапеште. |
Global financial and economic governance mechanisms needed to be comprehensively reformed with a view to establishing an equitable, transparent and democratic system that would strengthen and broaden developing countries' participation in international economic decision-making and norm-setting. |
Механизмы финансового и экономического регулирования на глобальном уровне должны быть реформированы на комплексной основе в целях формирования равноправной, транспарентной и демократической системы, способной активизировать и расширять участие развивающихся стран в процессах принятия на международном уровне решений и установления норм деятельности. |
The Interregional Seminar on Global Mapping for the Implementation of Multinational Environmental Agreements (Santa Barbara, California, 13-16 November 1996) builds upon recommendations made at the First International Workshop on Global Mapping held at Izumo, Japan, in 1994. |
В своей работе Межрегиональный семинар по глобальному картографированию для осуществления международных соглашений по охране окружающей среды (Санта-Барбара, штат Калифорния, 13-16 ноября 1996 года) основывается на рекомендациях, сформулированных на первом Международном практикуме по глобальному картографированию, состоявшемся в Изюмо, Япония, в 1994 году. |
The UNEP Global Programme of Action Coordination Office requires a core set of professional staff and an appropriate level of catalytic financial resources to enable UNEP to make an impact at the international, regional and national levels and to further the implementation of the Global Programme of Action. |
Для того, чтобы деятельность ЮНЕП имела реальный эффект на международном, региональном и национальном уровнях, а также для содействия осуществлению Глобальной программы действий Координационному бюро Глобальной программы действий ЮНЕП необходимы базовый штат специалистов и соответствующие финансовые ресурсы каталитического назначения. |
Concerning WFP, at its Global Meeting the Working Group focused on the applicability of a country programme approach and on the practical difficulties of implementing a country programme approach with food aid. |
Что касается МПП, то Рабочая группа на своем международном совещании сосредоточила основное внимание на применимости странового программного подхода и на практических трудностях реализации этого подхода в рамках оказания продовольственной помощи. |
As the fourth biennial review of the Global Strategy approached, his delegation stressed the need for Member States agree on a definition of terrorism, make progress towards drafting a convention on international terrorism and enhance strategies and support for the counter-terrorism effort. |
Учитывая приближение четвертого двухгодичного обзора Глобальной стратегии, его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены достигли согласия в отношении определения терроризма, добились прогресса в разработке конвенции о международном терроризме и укрепили стратегии и поддержку контртеррористических усилий. |
The fifth component, the Global Report on Trafficking in Persons, was established in response to General Assembly resolution 64/293, which mandated UNODC to report every two years on patterns and flows of trafficking in persons at the national, regional and international levels. |
Пятый компонент, Всемирный доклад о торговле людьми, был создан в соответствии с резолюцией 64/293 Генеральной Ассамблеи, в которой УНП ООН поручается представлять на двухгодичной основе доклады о динамике и потоках торговли людьми на национальном, региональном и международном уровнях. |
In this respect, Spain will continue to support firmly the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and will participate in the International Finance Facility for Immunization, which was established in the framework of the International Finance Facility proposal. |
В этом отношении Испания будет твердо поддерживать Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, а также участвовать в Международном финансовом механизме по иммунизации, который был создан в рамках Международного фонда по финансированию. |
The right to adequate housing also received wide international attention, notably in the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 adopted by the General Assembly in resolution 43/181 in 1998. |
Праву на достаточное жилище стали также уделять большое внимание на международном уровне, особенно в Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, принятой в резолюции 43/181 Генеральной Ассамблеи в 1998 году. |