The full realization of development goals and objectives, including the Millennium Development Goals, could only be possible through a firm commitment by Member States to a global partnership for development at the international and regional levels. |
Полная реализация целей и задач в области развития, в том числе Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может оказаться возможной только при условии стойкой приверженности государств-членов глобальному партнерству в целях развития на международном и региональном уровнях. |
Since WTO is a key global forum, some participants called for a closer institutional relationship between WTO and the United Nations, which could better facilitate international consideration of the development dimension of international trade policy and help strengthen its coherence with other dimensions of development policy. |
Поскольку ВТО является глобальным форумом, некоторые участники призвали к установлению более тесных отношений между ВТО и Организацией Объединенных Наций, что могло бы лучше способствовать рассмотрению в международном масштабе аспекта развития политики в области международной торговли и содействовать более строгой согласованности с другими аспектами политики в области развития. |
Due to its universality and strong political and moral commitment to peace and development, the United Nations must play a central role in the management of global economic integration and in the promotion of an open and democratic policy dialogue to ensure good governance at the international level |
В силу своего универсального характера и твердой политической и моральной приверженности обеспечению мира и развития Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в управлении процессом глобальной экономической интеграции и в содействии организации открытого и демократического обсуждения вопросов политики для обеспечения благого управления на международном уровне |
Second, for the non-proliferation regime to be lasting and comprehensive on a global scale, it must be effected by measures calling for the enactment of non-proliferation laws, agreements and policies at the national, international, bilateral and multilateral levels. |
Во-вторых, для того чтобы режим нераспространения был прочным и всеобъемлющим на глобальном уровне, он должен основываться на мерах, требующих принятия законов, соглашений и стратегий, преследующих цели нераспространения, на национальном, международном, двустороннем и многостороннем уровнях. |
In addition, the United States is engaged in bilateral research projects and internationally coordinated research programs involved with climate change, placing special emphasis on the development of networks and institutes to promote the development of regional capabilities to conduct global change research. |
Кроме того, Соединенные Штаты участвуют в двусторонних исследовательских проектах и координируемых на международном уровне исследовательских программах по вопросам изучения изменения климата и уделяют при этом особое внимание созданию сетей и учреждений по содействию наращиванию регионального потенциала в области проведения исследований по вопросам глобального изменения климата. |
Clinching evidence of this was provided by the United States Department of State report on global terrorism for the year 1991, and by a Department of State spokesman on 8 January 1993. |
Убедительные свидетельства этого были представлены в докладе государственного департамента Соединенных Штатов о международном терроризме за 1991 год, а также представителем государственного департамента 8 января 1993 года. |
To what extent the proliferation of international human rights documents at the global level has led to the emergence of an international customary law of human rights, binding upon all States, remains a matter of debate. |
По-прежнему спорным остается вопрос о том, в какой степени увеличение числа международных документов в области прав человека на международном уровне привело к разработке норм международного обычного права в области прав человека, имеющих обязательную силу для всех государств. |
To respond to the deterioration of the global and regional commons and to regulate environmental change worldwide, international and national laws have evolved as an essential tool for the management of the environment at national and international levels. |
В результате деградации окружающей среды в глобальном и региональном масштабе, а также в связи с необходимостью регулирования происходящих в мире изменений окружающей среды важнейшими инструментами управления природопользованием на национальном и международном уровнях стали международные и национальные нормы права. |
At the international level, the Republic of Korea was intending to host two global conferences in 2005: the Asia-Pacific Economic Cooperation Anti-Corruption and Transparency Symposium on 1 and 2 September and the first APEC Anti-Corruption and Transparency Task Force Meeting on 5 and 6 September. |
На международном уровне Республика Корея намеревается принять у себя в 2005 году два совещания всемирного уровня: 1-2 сентября - симпозиум стран-участниц Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества по вопросам борьбы с коррупцией и транспарентности, а 5-6 сентября - первое совещание Целевой группы АТЭС по вопросам борьбы с коррупцией и транспарентности. |
(b) To make maximum use of the agreed conclusions of the Commission on the Status of Women on the 12 critical areas of concern when monitoring implementation of global conferences with regard to related topics at the national and international levels; |
Ь) максимально использовать согласованные выводы Комиссии по положению женщин в отношении 12 важнейших проблемных областей при наблюдении за осуществлением решений глобальных конференций по соответствующей тематике на национальном и международном уровнях; |
We also believe that concerted action at the international level can greatly benefit from closer and improved subregional and regional cooperation, which constitute a necessary complement to the global approach that is essential to deal with the dangers posed by the transnational forms of crime. |
мы считаем также, что согласованность действий на международном уровне можно значительно повысить путем установления более тесного и эффективного субрегионального и регионального сотрудничества, являющегося обязательным дополнительным элементом глобального подхода, который необходим для борьбы с угрозой, связанной с транснациональными формами преступности; |
Calls upon the Board of Trustees of the Fund to report to the Commission at its fifty-sixth session and present an updated assessment of the global need for international funding of rehabilitation services for victims of torture; |
призывает Совет управляющих Фонда представить доклад Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии и представить обновленную оценку общих потребностей в международном финансировании реабилитационных служб, предназначенных для жертв пыток; |
He stressed that the convention should present a high global standard, comparable to that of other international anti-corruption instruments, and should be comprehensive in nature, including both prevention and law enforcement measures at the national and international levels. |
Он подчеркнул, что конвенция должна представлять собой высокий глобальный стандарт, сопоставимый со стандартом других международно - правовых документов против коррупции, и должна быть всеобъемлющей по своему характеру, предусматривая как меры по предупреждению коррупции, так и правоохранительные меры на национальном и международном уровнях. |
The reinterpretation of democracy at the local, national, regional, international, and global levels, if not in its basic principles and ideals, then in its procedures and institutions. |
выработку новой концепции демократии на местном, национальном, региональном, международном и глобальном уровнях, если не в ее основополагающих принципах и идеалах, то в процедурах и учреждениях. |
Changes in international economic governance have not kept pace with the growth of international interdependence: As economic interdependence increases, its potential benefits increase, but so do the speed and strength of the effects that a disturbance anywhere can have on the rest of the global economy. |
Изменения в международном экономическом управлении происходили значительно медленнее по сравнению с темпами роста международной взаимозависимости: С ростом экономической взаимозависимости растет число ее потенциальных благ, но одновременно с этим возрастают скорость и масштабы воздействия возможных потрясений на всю глобальную экономику. |
We recognize that international and national exchange and dialogue, and the development of a global network among youth are important and fundamental elements in building intercultural understanding and respect, and will contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы признаем, что обмены и диалог между молодежью на международном и национальном уровнях, а также создание глобальных сетей, объединяющих молодежь, являются важными и основополагающими элементами формирования межкультурного взаимопонимания и уважения и будут способствовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
There is an urgent need for international cooperation in the area of international migration in order to ensure that national employment strategies are not derailed by the movement of labour at the global level; |
Налицо насущная необходимость в международном сотрудничестве в области международной миграции, цель которого состоит в том, чтобы не допустить провала национальных стратегий в области занятости в связи с движением рабочей силы в общемировом глобальном масштабе; |
In addition, the Task Force recognized that there is often a considerable time-lag between data release at national level and data receipt at international level, which can have a significant impact on the soundness of the international trade data fed into global policy analysis. |
Кроме того, Целевая группа признала, что зачастую проходит немало времени между выходом данных на национальном уровне и их получением на международном уровне, а это способно существенно влиять на надежность международных данных, используемых для анализа глобальной политики. |
Convinced of the need for a global approach with a view to encouraging at national, regional and world levels, the limitation, illegal production and trade in small arms and light weapons in a balanced, non-discriminatory and comprehensive manner; |
будучи убеждена в необходимости разработки глобального подхода в целях содействия принятию на национальном, региональном и международном уровнях мер по сбалансированному, недискриминационному и всеобъемлющему ограничению незаконного производства и оборота стрелкового оружия и легких вооружений, |
The enhancement of research and development, at the national, regional and international levels, of advanced and cleaner technologies and more efficient energy technologies, as well as renewable energy technologies, is a prerequisite of achieving a global sustainable energy future. |
Повышение уровня исследований и разработок на национальном, региональном и международном уровнях в области передовых и более чистых технологий и технологий с повышенным энергетическим кпд, а также энергетических технологий, использующих возобновляемые источники, - необходимое условие реализации перспектив устойчивой энергетики в общемировом масштабе. |
OAPR considers the overall level of internal control to be satisfactory with respect to the functional audits of the International Fund for Agricultural Development loan administration activities, the financial authorization procedures, and the global report emanating from the financial statement audits of MSA project activities. |
УРАР считает общий уровень внутреннего контроля удовлетворительным в отношении функциональной ревизии деятельности по управлению займами в Международном фонде сельскохозяйственного развития, процедур утверждения выделения финансовых ресурсов и глобального доклада, являющегося результатом проверки финансовых ведомостей деятельности по проектам по лини СУО. |
The new global human order seeks to integrate the key elements of human development, human rights and human security issues and to ensure coherence between actions at the domestic level and actions at the international level. |
Новый мировой гуманитарный порядок призван обеспечить интеграцию ключевых элементов - развитие человеческого потенциала, права человека и безопасность человека - и согласованность действий на страновом и международном уровнях. |
The global initiative - the 'strategic approach to international chemicals management' - encouraged the incorporation of sound chemicals management into development planning processes, allowing UNDP to draw on its comparative advantage to mainstream such considerations into national development goals. |
Глобальная инициатива - «Стратегический подход к управлению химическими веществами на международном уровне» - способствовала включению эффективных методов контроля за химическими веществами в процесс планирования развития, что позволило ПРООН использовать свои сравнительные преимущества и учитывать такие соображения в ходе достижения национальных целей в области развития. |
Initiatives taken by the association in support of internationally recognized objectives, especially the Millennium Development Goals, which now form the core of the global agenda for the twenty-first century. |
Инициативы, осуществленные Федерацией для достижения поставленных на международном уровне целей, в частности целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые отныне являются основой Глобальной повестки дня на XXI век |
In the light of increasing global security concerns among the international community, and especially since the establishment of the Department of Safety and Security in the United Nations, many United Nations organizations have enhanced their security operations. |
В свете возрастающей обеспокоенности по поводу глобальной безопасности в международном сообществе и особенно после создания Департамента по вопросам охраны и безопасности в Организации Объединенных Наций многие организации системы Организации Объединенных Наций усилили режим безопасности. |