The campaign welcomed the formalized engagement with civil society advisory groups at the global, regional and country levels as critical for UNWomen to fulfil its mandate and be accountable to the people it served. |
Кампания приветствовала официально оформленное сотрудничество с консультативными группами гражданского общества на международном, региональном и страновом уровнях, считая такое сотрудничество крайне важным для выполнения мандата Структуры «ООН-женщины» и обеспечения ее подотчетности перед людьми, интересам которых она служит. |
Several activities had been held at the national level to celebrate the anniversary, while the global celebrations would include a seminar, to be held in Geneva on 11 November 2012, on the theme "Protecting our atmosphere for generations to come". |
Ряд мероприятий по празднованию годовщины проводился на национальном уровне, а празднование на международном уровне будет включать проведение 11 ноября 2012 года в Женеве семинара на тему "Охрана атмосферы ради будущих поколений". |
A final point that I would like to highlight is that Saudi Arabia is also aware of the pivotal role it needs to play in the global economy by ensuring the stability of oil supplies to help meet energy needs internationally. |
И последний момент, которого я хотел бы коснуться, заключается в том, что Саудовская Аравия также хорошо осознает ключевую роль, которую она должна играть в глобальной экономике, обеспечивая стабильность поставок нефти для удовлетворения на международном уровне потребностей в энергоносителях. |
Moreover, the Monterrey Consensus sought to move us forward, together, in securing the fundamental common cause of the United Nations of creating a true global partnership in which the international community can work to achieve the MDGs and the internationally agreed development goals. |
Кроме того, целью Монтеррейского консенсуса было содействие достижению наших коллективных успехов в главном общем для всех деле Организации Объединенных Наций - создании реального глобального партнерства, в рамках которого международное сообщество может работать для достижения ЦРДТ и согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Combating the adverse effects of climate change will only produce results if they are part of a genuine global alliance based on common but differentiated responsibilities, international financial and technological cooperation and the principle of solidarity. |
Усилия по борьбе с негативными последствиями изменения климата дадут результаты только в том случае, если они будут предприниматься под эгидой подлинного глобального альянса, основанного на общей, но дифференцированной ответственности, международном финансовом и технологическом сотрудничестве и принципе солидарности. |
The inability of these countries to manage the challenges of, and reap the benefits from, the rapidly changing global trading and economic processes, and the resulting shifts in the international division of labour, was a source of continuing concern. |
Неспособность этих стран преодолеть проблемы, связанные со стремительно изменяющимися глобальными торговыми и экономическими процессами, и получить выгоды от таких процессов, а также приспособиться к обусловленным этим сдвигам в международном разделении труда является источником постоянного беспокойства. |
This progress reflects a growing global consensus that the empowerment of women is essential in its own right and to achieve internationally agreed development commitments and targets, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
Достигнутый в этом плане прогресс свидетельствует о растущем во всем мире признании исключительно важного значения расширения прав и возможностей женщин как такового, а также в контексте реализации согласованных на международном уровне обязательств и задач в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
The Gini coefficient of global income inequality, which increased from 68.4 in 1988 to 70.7 in 2005, shows a degree of international inequality larger than that found in any individual country. |
Коэффициент Джини, характеризующий степень неравенства на глобальном уровне, увеличился с 68,4 в 1988 году до 70,7 в 2005 году, что свидетельствует о том, что масштабы неравенства на международном уровне характеризуются более высокими показателями, чем это имеет место в рамках любой отдельно взятой страны. |
More specifically, the Office provides support to human rights treaty bodies and mechanisms, deploys staff to various countries and promotes global and national-level advocacy for adherence to human rights norms and standards. |
В частности, Управление оказывает поддержку договорным органам и механизмам по правам человека, направляет своих сотрудников в различные страны и содействует деятельности по пропаганде соблюдения норм и стандартов в области прав человека на глобальном и международном уровнях. |
While international disbursements expanded eightfold between 2004 and 2011, available funding remains substantially less than the amount needed to achieve universal coverage of malaria interventions and reach the global malaria targets. |
Хотя объем средств, выделяемых на международном уровне, с 2004 по 2011 год вырос в восемь раз, объем финансирования, имеющегося в наличии, существенно меньше суммы, необходимой для обеспечения всеобщего охвата мероприятиями по борьбе с малярией и решения глобальных задач по борьбе с малярией. |
The Department is also preparing a survey of international cooperation activities in rural areas and is organizing a global conference on capacity development for rural sustainable energy access, to be held in Ethiopia in December 2013. |
Департамент также готовится провести обследование по вопросу о международном сотрудничестве в осуществлении программ в сельских районах и занимается организацией международной конференции по укреплению потенциала в плане обеспечения энергоснабжения сельских районов, которая пройдет в Эфиопии в декабре 2013 года. |
In line with its strategic framework, the subprogramme targeted its efforts at increasing understanding of the global economic environment and of policy choices at national and international levels and focused on research and analysis that would guide developing countries in their policy-making. |
В соответствии со своими стратегическими рамками подпрограмма призвана содействовать лучшему пониманию глобальной экономической ситуации и вариантов политики на национальном и международном уровнях, и поэтому основной акцент в ней сделан на проведении исследовательской и аналитической работы в целях оказания методической помощи развивающимся странам в выработке политики. |
The momentum created by the mobilization of domestic finance in developing countries and the concept of people-centred policies had to be encouraged at the international level through a more just and sustainable world order and a global economic and financial architecture that respected national priorities and domestic policies. |
На международном уровне необходимо поддержать стимулы, созданные мобилизацией национальных ресурсов в развивающихся странах, и концепцию ориентированной на человека политики на основе создания более справедливого и устойчивого мирового порядка и глобальной экономической и финансовой архитектуры, которая уважала бы национальные приоритеты и национальную политику. |
The Ministers welcomed global commitment to reduce child mortality and improve maternal health; further encouraged all efforts at the national, regional and international levels to address this challenge; and called on all partners to meet their obligations in that regard. |
Министры приветствовали принятое на глобальном уровне обязательство по снижению уровня детской смертности и улучшению охраны материнства; призвали делать все возможное на национальном, региональном и международном уровнях для решения этой проблемы; и также призвали всех партнеров выполнять свои обязательства в этом отношении. |
For this purpose and in order to accelerate, with international cooperation, efforts to prevent global warming, I would like to propose an initiative to be called the "comprehensive strategy for the prevention of global warming", or "green initiative". |
В этой связи и для ускорения при международном сотрудничестве усилий, направленных на предотвращение глобального потепления, я хотел бы выступить с инициативой, которая будет называться "всеобъемлющая стратегия с целью предотвращения глобального потепления" или "инициатива в области экологической безопасности". |
Against a backdrop of global financial turmoil, the Committee had underscored that global economic growth and a stable international financial system could strengthen the ability of developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В условиях глобальной финансовой нестабильности Комитет обратил особое внимание на то, что глобальный экономический рост и устойчивая международная финансовая система могут способствовать расширению возможностей развивающихся стран в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия. |
At the global level, the UNEP secretariat will support the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in exercising its central role in international decision-making processes for environmental governance and in setting the global environmental agenda. |
На глобальном уровне секретариат ЮНЕП будет оказывать содействие Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров в выполнении ими центральных функций по принятию на международном уровне решений в области экологического управления и в определении глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды. |
The crisis dynamics reflect failures in national and international financial deregulation, persistent global imbalances, absence of an international monetary system and deep inconsistencies among global trading, financial and monetary policies; |
Динамика кризиса отражает сбои в национальном и международном финансовом дерегулировании, устойчивые глобальные диспропорции, отсутствие международной валютной системы и глубокие несоответствия между глобальной торговой, финансовой и денежной политикой; |
Support to addressing key global development challenges to further the achievement of internationally agreed development goals, through collaboration at the global, regional and national levels |
Оказание поддержки в решении ключевых глобальных проблем в области развития в целях дальнейшего продвижения вперед в деле реализации согласованных на международном уровне целей в области развития на основе сотрудничества на глобальном, региональном и национальном уровнях |
Global democratization must go hand in hand with global integration to increase inclusiveness, ownership, accountability and transparency in policy-making, institutions and markets at national and international levels. |
процесс демократизации во всем мире должен происходить в тесной взаимосвязи с глобальной интеграцией, с тем чтобы обеспечить участие всех сторон, ответственность, подотчетность и транспарентность политики, учреждений и рынков на национальном и международном уровнях; |
Grave human rights situations on a global scale called for the settlement of this issue by common efforts of the world people and raised the issue of ensuring human rights at international level. |
Углубление актов попирания прав человека в международном масштабе требовало решить этот вопрос общими силами народов мира и вызвало возникновение вопроса о международном обеспечении прав человека. |
The emergence of new psychoactive substances is not a new phenomenon, but the speed with which new psychoactive substances are appearing is unprecedented; therefore, effective solutions need a fast, concerted global response. |
Появление новых психоактивных веществ - это новое явление, однако новые психоактивные вещества распространяются беспрецедентными темпами; поэтому для нахождения эффективных решений требуется оперативное принятие согласованных на международном уровне мер. |
In all the regions, participants emphasized that stable and predictable financing, at both the national and global levels, was necessary in order to achieve the mandate and goal of the Strategic Approach in moving forward to 2020. |
Во всех регионах участники подчеркивали, что для осуществления задач и цели Стратегического подхода по мере приближения к 2020 году необходимо стабильное и предсказуемое финансирование как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Office is also tasked with the full mobilization and coordination of the organizations of the United Nations system with a view to facilitating the coherent and coordinated implementation of the Programme of Action at the country, regional and global levels. |
Канцелярия также отвечает за полную мобилизацию и координацию действий организаций системы Организации Объединенных Наций для слаженного и скоординированного осуществления Программы действий на страновом, региональном и международном уровнях. |
As reaffirmed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the universally agreed, and universally applicable, normative framework of human rights is more relevant than ever to the global challenges of development. |
Как это было подтверждено Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласованные на международном уровне и универсально применимые нормативные рамки в области прав человека как никогда актуальны для выполнения глобальных задач в области развития. |