The goal of the Interhemispheric Resource Center is to educate the public on topics that will help to develop interhemispheric understanding and global action. |
Цель Справочно-координационного центра по вопросам сотрудничества в Северном и Южном полушариях заключается в распространении информации среди общественности по вопросам, которые будут содействовать взаимопониманию между населением обоих полушарий и реализации действий на международном уровне. |
It was noted that the role of the United Nations should be to focus on the needs which would have to be dealt with at the global level and which would require the involvement of Member States. |
Было отмечено, что роль Организации Объединенных Наций заключается в уделении особого внимания задачам, решаемым на международном уровне и требующим участия государств-членов. |
The trafficking of women and girls and the deliberate targeting of women in armed conflict, along with the rising toll of HIV/AIDS on women, required greater national, regional and global cooperation. |
Торговля женщинами и девочками; страдания, испытываемые женщинами в условиях вооруженных конфликтов; все больший вред, наносимый ВИЧ/СПИДом, требуют усиления сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях. |
Private businesses may be in a frenzy to outsmart their rivals in the global marketplace; developed countries may be pursuing competitiveness with passion; and developing countries may be gripped by the desire to expand their meagre market shares. |
Частный бизнес может быть охвачен стремлением превзойти своих соперников на международном рынке; развитые страны также могут пылко предаваться конкурентной борьбе; а развивающиеся страны могут стремиться к расширению своей незначительной доли рынка. |
We have achieved a leading place in the global market thanks to the quality of our machines and products, the attention paid to our customers' requirements and the user-friendliness of our rollformers. |
Качество оборудования и изготавливаемой продукции, внимание, уделённое клиентам, и простота в применении профилировочных станов Фирмы DALLAN обеспечили успех предприятия и позволили ему утвердиться на международном рынке. |
The land around the cities of Pistoia and Pescia are popular locations for flower and plant cultivation for global exports, and town and commune Quarrata is known for its wood furniture. |
Земля вокруг городов Пистоя и Пеша - популярное место для выращивания цветов и растений на продажу на международном рынке, а город и коммуна Куаррата известны производством деревянной мебели. |
And I would submit that it's time to consider a global innovation fund that would find these entrepreneurs around the world who really have innovations, not only for their country, but ones that we can use in the developed world as well. |
Пришло время принять решение о международном фонде инноваций, который бы объединил предпринимателей по всему миру, имеющих инновации не только для их страны, но и для использования в развитых странах. |
A decision would also have to be taken as to which of the activities should be carried out at the global level and which should be implemented at the regional or national level. |
Необходимо будет также определить, какие мероприятия будут проводиться на международном уровне, а какие - на региональном или национальном уровнях. |
The Protocol partially followed the ideas of the European Convention for the Prevention of Torture and would therefore facilitate the application of a similar system at the global level. |
Протокол, который отчасти опирается на Европейскую конвенцию по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, позволит создать аналогичный механизм на международном уровне. |
This quantitative increase in the agents of civil society and of the private sector has been accompanied, naturally enough, by a qualitative influence on actions being taken by the United Nations system and actions being developed at the global, national and local levels. |
Количественный рост числа субъектов гражданского общества и частного сектора естественно качественно сказывается на оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, а также на деятельности, осуществляемой на международном, национальном и местном уровнях. |
This approach is also urgently required to facilitate action on a wide range of issues agreed at the global conferences which established the centrality of people-centred development. |
содействовать формированию подлинного консенсуса в отношении содействия обеспечению социальной справедливости, ответственности и благого управления на национальном и международном уровнях. |
One has go back to the "Year of Three Popes" (1978) to find a succession drama as strange as what has been happening at the International Monetary Fund and the World Bank, the two pillars of the global financial system. |
Чтобы отыскать настолько же странную историю смены руководства, как ту, что происходит сейчас в Международном валютном фонде и во Всемирном банке реконструкции и развития, которые являются двумя столпами мировой финансовой системы, вам придётся вспомнить о «годе трёх Пап» (1978 г.). |
As global bodies representing international social work and social development, we know that poverty is worst where there are no social protection systems covering people's lifespans. |
Будучи глобальными органами, занимающимися социальным обслуживанием работой и социальным развитием на международном уровне, мы знаем, что нищета приобретает крайний характер там, где полностью отсутствуют системы социальной защиты в течение срока жизни людей. |
The Conference would focus on access to energy and global energy efficiency and, given the role of energy in international development, would benefit from the participation of specialists and policymakers from Member States. |
В центре внимания Конференции будет находится вопрос доступа к энергоснабжению и эффективности использования энергии в мире; учитывая ту роль, которую энергетика играет в международном развитии, представляется целесообразным, чтобы в конференции приняли участие специалисты и лица, ответственные за принятие решений, из государств-членов. |
They have found it more difficult to change orientation towards attracting efficiency-seeking FDI - including inducing foreign affiliates to become more internationally competitive, export-oriented and innovative - and earn a place in the regional and global production mandates of their groups. |
Но им труднее переориентироваться на привлечение ПИИ, нацеленных на повышение эффективности, в том числе побуждать филиалы иностранных компаний к повышению уровня конкурентоспособности на международном уровне, усилению экспортной ориентации и инновационных начал и к завоеванию места в региональных и глобальных производственных структурах их групп. |
The Republic of Korea had adopted a national drug-control strategy based on the guidance of the International Narcotics Control Board and the Political Declaration on global drug control adopted at the twentieth special session of the General Assembly. |
Стратегия рассчитана на снижение спроса на наркотики и прекращение незаконных поставок наркотиков путем сотрудничества на национальном и международном уровнях. |
Increases in perceived risk resulting from economic openness tend to lead to increased pressure for government action in the social policy field. The pressures on global institutional frameworks such as the World Trade Organization to respond to social and environmental concerns indicate similar concerns on an international scale. |
Оказываемое на глобальные институциональные структуры, такие, как Всемирная торговая организация, давление с целью заставить их решать социальные и экологические задачи свидетельствует о наличии аналогичных проблем на международном уровне. |
The Association Comunità Papa Giovanni 23º in relation to the theme "implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to global public health", wishes to state the following: Inequities are increasing both within and between countries and are not inevitable. |
Общественная ассоциация «Папа Иоанн XXIII» в связи с темой «Реализация согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении охраны здоровья людей во всем мире» хотела бы заявить следующее. |
On the other hand, if the acquiring firms were part of a small number of firms at the global level, the takeover might reduce global competition as well as competition in the host country. |
С другой стороны, если компании-покупатели являются частью небольшого числа компаний на международном уровне, смена собственника может не привести к снижению конкуренции ни на глобальном уровне, ни в принимающей стране. |
Ukraine's participation in the the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Global Environmental Facility (GEF) global project on the development of a national biosafety framework for Ukraine also contributes to the application of the Aarhus Convention in Ukraine. |
Участие Украины в международном проекте Программы по окружающей среде ООН и Глобальной Экологической Фундации (ЮНЕП-ГЕФ) «Разработка национальной рамочной структуры биобезопасности для Украины» также способствует внедрению Орхусской конвенции в Украине. |
Once in force, the CTBT will constitute a powerful means to discourage the proliferation of nuclear weapons, therefore contributing to the global efforts designed to prevent non-State actors from gaining access to weapons of mass destruction. |
Вступив в силу, ДВЗЯИ будет представлять собой мощное средство предотвращения распространения ядерного оружия и таким образом будет вносить свой вклад в предпринимаемые на международном уровне усилия, нацеленные на то, чтобы предотвратить доступ негосударственных субъектов к оружию массового уничтожения. |
Diversification into manufacturing and services marked a progressive trend and many developing countries were emerging as regional or global locomotives of trade and economic growth, while South-South trade was enjoying an unprecedented expansion across continents. |
Диверсификация в производстве и сфере обслуживания развивается в позитивном направлении, и многие развивающиеся страны стали настоящими локомотивами торговли и экономического роста на региональном или международном уровне, при этом на всех континентах наблюдается беспрецедентное расширение торговли в направлении Юг - Юг. |
Mr. ACHARYA (Nepal) said that disarmament and arms control efforts at the regional and global levels complemented each other. The United Nations regional centres for peace and disarmament therefore had an important function to perform. |
Г-н АЧАРЬЯ (Непал) отмечает, что деятельность, имеющая своей целью достижение разоружения и ограничение вооружений на региональном и международном уровнях, является взаимодополняющей, и в этой связи региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения призваны сыграть весьма важную роль. |
At the global level, the elasticity of trade volumes to world GDP has increased gradually from around 2 in the 1960s to above 3 in 2008, due to growingly pervasive production-sharing networks and lean retailing. |
На международном уровне эластичность физического объема торговли к мировому ВВП постепенно возросла с 2 в 1960-х годах до более чем 3 в 2005 году в связи со все более широким распространением сетей распределения производства и рациональной организацией розничной торговли. |
The studies also noted that those engaged in human rights debates were generally unaware of debate on global economic decisions, and those engaged in the latter were certainly unaware of the former. |
Далее в этих исследованиях указывается, что стороны, занимающиеся правами человека, как правило, не учитывают рассмотрение этих вопросов сторонами, участвующими в принятии решений экономического характера на международном уровне. |