In the Norwegian Government's efforts to respond to HIV/AIDS internationally, the gender focus is essential, as mother-to-child transmission prevention is an area that was lagging behind in the global response. |
Главным направлением работы правительства Норвегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом на международном уровне является гендерная проблематика, поскольку предотвращение передачи инфекции от матери ребенку является той областью, которой на глобальном уровне не уделялось должного внимания. |
The prices of Jamendo PRO licenses vary according to the specifics of your project: distribution (local, national, international, online), global budget of your project, CD/DVD pressing, etc. |
Цена лицензии Jamendo PRO зависит от специфики Вашего проекта, т.е. от того, где будет реализован проект (на местном, национальном или международном уровне, в сети Интернет), от общего бюджета проекта, от того, будут ли печататься CD/DVD-диски, и т.д. |
Such a pragmatic approach should also build on the consensus adopted nationally and internationally at the global summits and conferences of the 1990s, including the World Summit for Social Development and the five-year review thereof. |
Такой прагматичный подход должен также основываться на консенсусе, достигнутом на национальном и международном уровнях на глобальных встречах на высшем уровне и конференциях в 90-е годы, в том числе на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития и на конференции, посвященной ее пятилетнему обзору. |
The outcome of the high-level meeting on the midterm comprehensive global review of implementation of the Brussels Programme of Action had been positive. |
Именно прогресс в этих странах мира станет одним из решающих факторов достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The High-level International Intergovernmental Event on Financing for Development, to be held in 2001, will come to naught unless we are resolved to undertake it armed with the requisite political commitment and global solidarity to achieve our development goals nationally, regionally and internationally. |
Международное межправительственное мероприятие высокого уровня по вопросу о финансировании развития, которое состоится в 2001 году, завершится безрезультатно, если мы не подойдем к его проведению с необходимой политической приверженностью и не продемонстрируем международную солидарность в целях достижения наших целей развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
In their response to the current global crisis, development agencies, financial institutions and other actors involved in international cooperation also face the challenge of ensuring that measures taken do not negatively impact minority rights. |
Принимая меры по смягчению последствий нынешнего глобального кризиса, учреждения в области развития, финансовые учреждения и другие субъекты, участвующие в международном сотрудничестве, также сталкиваются с трудностями в недопущении того, чтобы их усилия по смягчению последствий кризиса не сказывались негативным образом на правах меньшинств. |
Recently, it has strengthened its partnership with an international polling organization,, so as to ensure that it regularly receives global polling data and analysis on a pro bono basis. |
Недавно он укрепил свои отношения партнерства с организацией, занимающейся проведением опросов общественного мнения на международном уровне, с тем чтобы обеспечить регулярное получение данных глобальных опросов общественного мнения и данных их анализа на безвозмездной основе. |
Nuclear-weapon-free zones throughout the world represent an effective contribution to strengthening the global nuclear disarmament and non-proliferation regimes and enhancing peace and security at the regional and international levels. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, во всех районах мира представляют собой эффективный вклад в дело укрепления глобального ядерного разоружения и режима нераспространения и укрепления мира и безопасности на региональном и международном уровнях. |
It had focused on the human dimension and had confirmed that global changes had affected the international economic order and the division of labour, and, as a consequence, had influenced legislative controls on and inducements to the movement of labour across certain national borders. |
Симпозиум подтвердил, что преобразования на глобальном уровне отражаются на международном экономическом порядке и международном разделении труда и воздействуют на законодательные положения, принимаемые с целью ограничить или активизировать миграцию рабочей силы через национальные границы. |
The framework is contained in the internationally agreed development goals of recent global conferences, ranging from social development to the empowerment of women, but is most compellingly outlined in the Millennium Development Goals. |
Эта программа включает ряд целей развития, согласованных на международном уровне, которые были приняты на недавно состоявшихся глобальных конференциях. |
Indeed, the ability of national Governments and the international community to harness the beneficial forces of globalization for the eradication of poverty should be one of the major criteria for any lasting national and global response to globalization. |
Более того, одним из главных критериев эффективности мер, принимаемых на национальном и международном уровнях в связи с проблемой глобализации, в долгосрочной перспективе является способность национальных правительств и международного сообщества задействовать позитивный потенциал глобализации в целях ликвидации нищеты. |
Turkmenistan, aware of the importance of and need for a global counter-terrorism strategy at the international level, established the State Counter-Terrorism Commission in keeping with the Counter-Terrorism Act of 15 August 2003. |
Учитывая важность и необходимость Глобальной контртеррористической стратегии на международном уровне, Туркменистан создал в соответствии с законом о борьбе с терроризмом от 15 августа 2003 года Государственную комиссию по борьбе с терроризмом. |
The design of the global post-2015 development agenda calls for renewed efforts to establish adequate inclusive governance mechanisms for consultation and participation at the national and international levels as a solid bulwark against imposed developments and a prerequisite for sustainable development outcomes. |
Разработка глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года требует новых усилий по созданию адекватных всеохватных механизмов управления для целей консультаций и участия на национальном и международном уровнях в качестве мощного бастиона против навязываемого извне развития событий и в качестве предпосылки для достижения устойчивого развития. |
Thirdly, within the context of the internationally agreed development goals, the activities will facilitate the active engagement of Caribbean countries in the follow-up to global conferences, including those deriving from the post-2015 development agenda. |
В-третьих, в контексте согласованных на международном уровне целей в области развития деятельность будет способствовать активному участию стран Карибского бассейна в выполнении решений глобальных конференций, в том числе вытекающих из повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
(e) Encourage the IAEA to establish a comprehensive global inventory of HEU in civilian use and to report to the next NPT Review Conference on the progress made in fuel conversion and in the elimination of reactors and critical assemblies internationally. |
ё) рекомендовать МАГАТЭ провести всеобъемлющую и глобальную инвентаризацию запасов ВОУ, используемого в гражданских целях, и на следующей конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия сообщить о прогрессе, достигнутом на международном уровне в деле преобразования топлива и ликвидации реакторов и критических сборок. |
Although discussion of immigration and international migration currently focuses on the measures taken, particularly by developed countries, to close their borders and limit immigrants' rights, the question of international migration must be considered from a global perspective. |
Хотя проводимое на международном уровне обсуждение вопросов иммиграции и международных миграционных потоков сосредоточено в настоящее время на мерах, принимаемых, в частности, развитыми странами с целью закрытия своих границ и ограничения прав иммигрантов, вопрос о международных миграционных потоках должен рассматриваться в глобальной перспективе. |
"while the nation-state has been weakened, there has yet to be created at the international level the kinds of democratic global institutions that can deal effectively with the problems globalization has created." |
«государство-нация постепенно ослабевает и на смену ему на международном уровне должны прийти новые глобальные демократические институты, способные эффективно бороться с проблемами, созданными глобализацией». |
9.78 The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that Governments, international and regional organizations and instruments give priority to the implementation of the global objectives on forests. |
соответствующие заинтересованные стороны, участвующие в процессе финансирования развития, будут иметь достаточные ресурсы и потенциал для достижения согласованных на международном уровне целей и задач в области развития. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Doha should be treated as an opportunity for developed countries to establish a global partnership with a view to providing financing for the internationally agreed development goals. |
В этом отношении Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития в Дохе должна стать форумом, на котором развитые страны создадут глобальное партнерство для финансирования целей в области развития, принятых на международном уровне. |
Efforts by developing countries to achieve the internationally agreed development goals should be firmly rooted in a global partnership for development and a strong United Nations system that is responsive and accountable to the needs and priorities of all countries, particularly the developing countries. |
Усилия развивающихся стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития должны твердо опираться на глобальное партнерство в целях развития и крепкую систему Организации Объединенных Наций, отвечающую потребностям и приоритетам всех стран, в частности развивающихся стран. |
Responding to the need to inform the global public with the 2002 MIPPA document, GAA created a new web-section in March 2005: "Aging Watch at the United Nations." |
С учетом необходимости информировать мировую общественность о Мадридском международном плане действий по проблемам старения от 2002 года организация «Всемирные действия в связи с проблемой старения» открыла в марте 2005 года на своем веб-сайте новый раздел, озаглавленный «Изучение проблемы старения в Организации Объединенных Наций». |
"(f) Promoting cooperation at the regional and international levels, setting specific criteria for the assessment of global development partnerships from the perspective of the right to development and establishing an effective evaluation and monitoring mechanism to this end." |
поощрение сотрудничества на региональном и международном уровнях, установление конкретных критериев оценки глобальных партнерств в области развития через призму права на развитие и внедрение с этой целью эффективного контрольно-оценочного механизма». |
Convinced of the need to further strengthen and expand the two global campaigns in order to realize sustainable, equitable and inclusive development, and achieve the internationally agreed development goals and the Habitat Agenda, |
будучи убежден в необходимости дальнейшего усиления и расширения двух глобальных кампаний в интересах обеспечения устойчивого и справедливого развития, учитывающего интересы всех заинтересованных субъектов, а также достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и реализации положений Повестки дня Хабитат, |
(a) The indicator to monitor the first global target of halving income-poverty between 1990 and 2015 is based on the international poverty line of one dollar a day expressed in purchasing power parity of 1985. |
а) для контроля за достижением первого глобального целевого показателя уменьшения наполовину уровня нищеты в период с 1990 по 2015 год используется показатель, основанный на принятом международном показателе уровня нищеты в 1 долл. США в день по паритету покупательной способности 1985 года. |
Global Carbon is a leading expert on environmental consultancy and financial brokerage services in the international emissions trading market under the Kyoto Protocol. |
Компания Global Carbon - ведущий эксперт, предоставляющий консультационные и посреднические услуги при заключении контрактов о передаче углеродных единиц на международном рынке торговли сокращениями выбросов в рамках Киотского протокола. |