His delegation believed that the global dimension of international terrorism and the challenge it posed to peace justified its inclusion in the statute of the court. |
Делегация Эфиопии полагает, что опасность терроризма в международном масштабе и его опасность для дела мира оправдывают его отражение в Уставе Суда. |
In support of efforts undertaken at the international level, the Government designated 2004 as the National Year of Road Safety in order to complement the WHO global road safety campaign. |
В целях укрепления усилий, прилагаемых на международном уровне, наше правительство провозгласило 2004 год Национальным годом безопасности дорожного движения в поддержку проводимой ВОЗ глобальной кампании в этой области. |
In order to achieve comparability and reliability of social disclosure at the international level, there is a need for a global consensus on social reporting formats and content. |
В целях обеспечения сопоставимости и надежности социальной отчетности на международном уровне необходимо выработать глобальный консенсус в отношении формата и содержания социальной отчетности. |
By limiting the free movement of consumers, security measures introduced internationally have had direct implications for global services trade in such areas as tourism, education and health services, thus undermining trade in these sectors. |
Ограничив свободу передвижения потребителей, принятые на международном уровне меры безопасности непосредственно отразились на глобальной торговле услугами в таких областях, как туризм, образование и здравоохранение, подорвав динамику торговли в этих секторах. |
22 In 2001, SDRs made up roughly 1 per cent of global holdings of foreign reserve assets. 24 A proposal along these lines was made at the International Business Forum of the Monterrey Conference, 2002)). |
22 В 2001 году на СПЗ приходился примерно 1 процент от общего объема иностранных резервных активов в мире. 24 Предложение такого рода было сформулировано на Международном форуме деловых кругов в рамках Монтеррейской конференции, 2002). |
The findings, presented at the United Nations and the International Monetary Fund, showed that civil society plays an important and growing role in global finance: as a channel of information, a source of legitimacy and a catalyst to democratization. |
Выводы, представленные в Организации Объединенных Наций и Международном валютном фонде, свидетельствуют о том, что гражданское общество играет важную и все возрастающую роль в глобальных финансах как канал информации, источник легитимности и катализатор демократизации. |
The project will include requirements for design activities of the access control at the Vienna International Centre, as well as implementation of the global identity system there. |
Проект будет предусматривать потребности на деятельность по разработке системы контроля доступа в Венском международном центре, а также реализацию в нем глобальной системы идентификации. |
As in the past, Mexico would introduce in the Third Committee a draft resolution on international cooperation against the global drug problem based on an equitable and balanced approach, the principle of shared responsibility and respect for State sovereignty. |
Как и в прошлом, Мексика представит в Третьем комитете проект резолюции о международном сотрудничестве в решении мировой проблемы наркотиков, основанный на справедливом и сбалансированном подходе и на принципе общей ответственности и уважения национального суверенитета. |
The workshop on linkages and synergies of regional and global emission control took place on 27-29 January 2003 at the EMEP Centre for Integrated Assessment Modelling at the International Institute for Applied Systems Analysis in Laxenburg. |
В период с 27 по 29 января 2003 года Центр ЕМЕП по разработке моделей для комплексной оценки провел в Международном институте прикладного системного анализа в Лаксенбурге рабочее совещание по вопросу о связях и синергии регионального и глобального контроля выбросов. |
Its collaboration with the Government of Belgium to convene a high-level global meeting resulted in the endorsement by 47 countries of a communiqué urging national and international recognition of gender analysis of government budget initiatives as a tool to enhance economic and financial governance. |
В результате его сотрудничества с правительством Бельгии в созыве глобального совещания высокого уровня 47 стран одобрили коммюнике, настоятельно рекомендующее признать важность на национальном и международном уровнях гендерного анализа бюджетных инициатив правительств как инструмента укрепления экономического и финансового управления. |
The Group of 77 and China wished also to receive some clarification on the proposal of the Secretary-General in paragraph 27 of his report concerning the global thematic round tables, their objectives, their participants, and their relations with the Preparatory Committee. |
Группа 77 и Китай также хотели бы высказать некоторые уточнения в отношении целей и состава проводимых на международном уровне тематических совещаний «за круглым столом», которые Генеральный секретарь предлагает организовать в пункте 27 своего доклада, и относительно связи между этим процессом и работой Подготовительного комитета. |
Like Canada, Peru believed that the illicit trade in small arms and light weapons was multidimensional and needed to be suppressed simultaneously at the global, regional and national levels in all its aspects. |
Как и Канада, Перу считает, что незаконная торговля стрелковым оружием имеет многоаспектный характер и бороться с ней во всех ее аспектах необходимо одновременно на международном, региональном и национальном уровнях. |
Background to the Millennium Development Goals and disability: multiple crises of the current global situation and persons with disabilities |
Информация о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проблемах инвалидности: многочисленные кризисы в нынешнем международном положении и их воздействие на положение инвалидов |
In addition, as follow-up to the assessment missions, nationwide simulation exercises were supported by the IASC Sub-Working Group on Preparedness at regional and global levels. |
Кроме того, после проведения миссий по оценке рабочая подгруппа МПК по вопросам обеспечения готовности оказала поддержку в проведении на региональном и международном уровнях общенациональных имитационных учений. |
The Plan of Action, which was endorsed by the Assembly in its resolution 59/2, constitutes a long-term strategy for enhancing mechanisms at the national, regional and global levels for developing and strengthening the use of space science and technology and their applications. |
Этот план действий, который Ассамблея одобрила в своей резолюции 59/2, представляет собой долгосрочную стратегию совершенствования на национальном, региональном и международном уровнях механизмов для развития космической науки и техники и более широкого использования их достижений прикладного характера. |
During 2009, the Internal Audit and Investigations Group, in consultation with the UNOPS Small Grants Programme management team, engaged through a competitive tender process a third-party professional audit firm with a global presence to carry out these audits on its behalf. |
В 2009 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям, в консультации с Группой ЮНОПС по вопросам управления Программой мелких субсидий, на основе конкурсных торгов привлекла независимую аудиторскую фирму, которая осуществляет свою деятельность в международном масштабе к проведению таких ревизий от ее имени. |
Such global contributions to peace are rooted in the fundamental, cherished beliefs of the Japanese people, who have been seeking an honoured place in an international community that strives for peace and prosperity. |
Корни подобного глобального вклада в дело мира уходят в глубокие, бережно хранимые убеждения японского народа, который стремится занять достойное место в международном сообществе, стремящемся к миру и процветанию. |
Identify successful activities that are locally developed and roll them out quickly on an international scale so that global or international fund-raising and sales campaigns are offered on a scale that only UNICEF can provide. |
Идентификация успешных мероприятий, которые были разработаны на местном уровне, и оперативное осуществление их на уровне международном, с тем чтобы глобальные и международные кампании по сбору средств и сбыту продукции осуществлялись в таких масштабах, в которых их может осуществлять только ЮНИСЕФ. |
Strategic partnerships at the international level are critical because of the many ways in which powerful coalitions can influence the global agenda and help to shape the overall policy environment in which developing countries must operate. |
Стратегические партнерские отношения на международном уровне имеют крайне важное значение, поскольку мощные коалиции могут оказать широкое воздействие на осуществление глобальной программы и способствовать формированию общей обстановки в плане политики, в рамках которой должны действовать развивающиеся страны. |
The funds allocated would be used to improve quality assurance and help the production system cope with international competition, in preparation for Algeria's integration into the global economy. |
Выделенные средства будут использоваться для повышения гарантии качества и содействия тому, чтобы система производства стала конкурен-тоспособной на международном уровне в рамках подготовки Алжира к интеграции в мировую экономику. |
These challenges can be addressed by refining and adding to the substantive foreign policy and global health agenda and by building the institutional capacity needed to ensure effective interaction at the international and national levels. |
Эти задачи могут быть решены путем доработки и расширения основной повестки дня в области внешней политики и охраны здоровья населения мира и создания институционального потенциала, необходимого для обеспечения эффективного взаимодействия на международном и национальном уровнях. |
It was important, however, that the developing countries should emerge from the crisis with additional comparative advantages and strengths so as to be real partners in the international global market. |
Однако важно, чтобы развивающиеся страны вышли из кризиса, имея дополнительные сравнительные преимущества и сильные стороны, чтобы стать реальными партнерами на международном глобальном рынке. |
The International Disability Alliance, a global network of 12 international and regional organizations of persons with disabilities, has member organizations worldwide. |
В Международном союзе инвалидов, представляющем собой глобальную сеть 12 международных и региональных организаций инвалидов, представлены организации-члены всего мира. |
In addition to rethinking development strategies, there is an urgent need for a new global economic and financial architecture that is better equipped to address systemic risks domestically and internationally. |
Помимо переориентации стратегии в области развития необходимо в безотлагательном порядке разработать новую глобальную финансово-экономическую архитектуру, которая лучше способна противостоять системным рискам как внутри стран, так и на международном уровне. |
Along the same lines, we must speed up the establishment of a new global economic governance system in order to better involve developing countries in decision-making bodies and processes at the international level. |
Действуя в том же духе, мы должны ускорить и создание новой глобальной системы управления экономикой, чтобы активнее привлекать развивающиеся страны к участию в принятии решений и процессах на международном уровне. |