Emerging threats may be unseen from a national perspective, may require a global analysis for proper risk assessment, or may necessitate effective coordination at the international level. |
Возникающие угрозы могут не просматриваться отдельно взятым государством, требовать глобального анализа для надлежащей оценки рисков или требовать эффективной координации действий на международном уровне. |
Emphasis on the central role of the UN in the global economic system and international economic decision-making is of paramount importance. |
В этой связи чрезвычайно важно сделать акцент на центральной роли, которую играет в глобальной экономической системе и принятии экономических решений на международном уровне Организация Объединенных Наций. |
Emphasis on the central role of the United Nations in the global economic system and international economic decision-making is of paramount importance. |
Колоссальное значение приобретает упор на центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальной экономической системе и выработке экономических решений на международном уровне. |
Within the framework of its programme on global financial and monetary issues, UNCTAD has pushed for many years for an internationally coordinated policy response. |
В рамках программы по глобальным финансовым и денежно-кредитным вопросам ЮНКТАД много лет добивалась принятия скоординированных на международном уровне ответных мер в области политики. |
Policies for sustainable development should not only be coordinated within States, but also at the regional and international level - which implied a coherent global governance system. |
Политика устойчивого развития должна координироваться не только в пределах государств, но и на региональном и международном уровнях, что подразумевает наличие слаженной глобальной системы управления. |
UNCTAD has been at the forefront in the international discourse of how to mitigate negative impact of the global financial crisis on the debt situation of developing countries. |
ЮНКТАД активно участвует в международном обсуждении того, как сгладить негативное влияние глобального финансового кризиса на долговую ситуацию развивающихся стран. |
At the international level, multilateral cooperation based on the rule of law was essential in order to effectively address current and future global challenges. |
На международном уровне большое значение для эффективного решения текущих и будущих глобальных проблем играет многостороннее сотрудничество, основанное на верховенстве права. |
It was important, however, for comprehensive reform to be undertaken at the international and national levels to ensure more inclusive participation of developing countries in global policy concerns. |
Вместе с тем важно провести всеобъемлющую реформу на международном и национальном уровнях для обеспечения более широкого участия развивающихся стран в поиске глобальных стратегических решений. |
The United Nations should further strengthen its role in shaping international standards for space activities and in promoting cooperation and coordination at the global, regional and interregional levels. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь укреплять свою роль в определении международных стандартов космической деятельности и содействии сотрудничеству и взаимодействию на глобальном, региональном и международном уровнях. |
This Programme of Action aims to strengthen further the global movement to promote a culture of peace and non-violence at national, regional and international levels. |
Эта программа действий направлена на дальнейшее укрепление глобального движения в поддержку культуры мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровне. |
There should also be concerted efforts to solve the global food crisis at the multinational level, including through the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Следует также принимать согласованные усилия по борьбе с глобальным продовольственным кризисом на международном уровне, в том числе в рамках раунда многосторонних торговых переговоров в Дохе. |
The predominance of global value chains in international manufacturing and trade has motivated developing-country Governments to provide tax and other incentives to multinational companies in order to attract foreign investment and gain access to these chains. |
Доминирование глобальных производственно-сбытовых цепочек в международном производстве и торговле побуждает правительства развивающихся стран предоставлять многонациональным компаниям налоговые и иные льготы для привлечения иностранных инвестиций и получения доступа к этим цепочкам. |
In December 2009, UNODC released the latest set of global homicide statistics, providing an estimate for the intentional homicide rate in 192 countries and territories. |
В декабре 2009 года ЮНОДК опубликовало последний свод статистических данных об убийствах по всему миру, в котором представлена оценка числа убийств в международном масштабе по 192 странам и территориям. |
The rule of law at the international level was of the utmost importance in achieving the objectives of peace and security as well as global development. |
Верховенство права на международном уровне имеет крайне важное значение для достижения целей мира и безопасности, а также глобального развития. |
However, the essence of the problem lay in the deeply unjust and unsustainable current international economic order, which had resulted in an unequal and unfair global distribution of resources. |
Однако причины данной проблемы следует искать в нынешнем явно несправедливом и нерациональном международном экономическом порядке, который привел к неравному и несправедливому распределению мировых ресурсов. |
On a global scale, Green Gold is working within the Association for Responsible Mining (ARM) to advocate ARM's adoption of similar environmental standards. |
На международном уровне Корпорация "Зеленое золото" сотрудничает с Ассоциацией по ответственной разработке полезных ископаемых (АОРПИ) с целью принятия ею аналогичных стандартов по охране окружающей среды. |
We also strongly call for the adoption of a global counter-terrorism convention and urge Member States to accelerate the negotiation process to that end. |
Мы также решительно призываем к принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и с этой целью обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом ускорить процесс переговоров по данному вопросу. |
B. Actions taken at the global level |
В. Меры, принятые на международном уровне |
Kazakhstan also welcomed the steps taken to achieve a single set of global accounting standards and internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency, regulation and supervision. |
Казахстан также приветствует шаги в направлении принятия единого комплекса глобальных стандартов отчетности и признанных на международном уровне согласованных шагов по повышению транспарентности, укреплению регуляторных механизмов и систем надзора. |
Mr. Wennubst (Switzerland) said that global partnerships were widely acknowledged as an effective means of advancing United Nations principles and values, internationally agreed development goals, and international commitments. |
Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что глобальные партнерства получили широкое признание в качестве эффективного средства воплощения в жизнь принципов и ценностей Организации Объединенных Наций, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и соблюдения международных обязательств. |
Indonesia has been actively promoting various bilateral and multilateral interfaith dialogues in order to promote religious harmony, tolerance, respect and solidarity among different faiths and cultures at the regional, international and global levels. |
Индонезия активно выступает за проведение многообразного двустороннего и многостороннего межконфессионального диалога, с тем чтобы содействовать религиозной гармонии, терпимости, уважению и солидарности между различными вероисповеданиями и культурами на региональном, международном и глобальном уровнях. |
Emphasize that poverty eradication should be the overriding global priority and the impetus for local, regional and international efforts; |
подчеркнуть, что искоренение нищеты должно быть высшим глобальным приоритетом и ориентиром для усилий на местном, региональном и международном уровнях; |
At the international level, however, Africa continued to face constraints from the global trade system owing to lack of market access for African agricultural products. |
Однако на международном уровне Африка продолжает сталкиваться с трудностями в рамках глобальной торговой системы из-за ограниченности доступа африканской сельскохозяйственной продукции на рынки. |
The inventory is testament to the Organization's role as the global centre for the promotion of the rule of law at the national and international levels. |
Упомянутый в настоящем докладе перечень является свидетельством роли Организации как глобального центра обеспечения верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Thailand believes that cooperation at the regional and international levels on global road safety can contribute greatly to the success of our common cause. |
Таиланд считает, что сотрудничество на региональном и международном уровнях в области глобальной безопасности дорожного движения может в значительной мере содействовать успеху нашего общего дела. |