The Alliance is proud to be part of an infrastructure for women's non-governmental organizations (NGOs) in Europe engaged in the United Nations and at the global level to eliminate violence against women and girls. |
Альянс гордится тем, что является частью инфраструктуры женских неправительственных организаций Европы, которые участвуют в рамках Организации Объединенных Наций и на международном уровне в борьбе за искоренение насилия в отношении женщин и девочек. |
Improvement of the health situation and provision of the highest possible level of protection and care to the population is a basic development priority for domestic and global society. |
Улучшение здоровья людей и обеспечение его максимально возможной защиты является одним из приоритетов развития как на уровне стран, так и на международном уровне. |
UN-Women worked for the implementation of global commitments on HIV and AIDS, including the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
Структура «ООН-женщины» содействует выполнению принятых на международном уровне обязательств по борьбе с ВИЧ и СПИДом, включая те, которые были закреплены в документе, озаглавленном «Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа». |
In view of the crucial nature of cooperation, they had signed numerous regional protocols on various aspects of crime prevention and prosecution, and they were establishing partnerships with law enforcement agencies at the regional and global levels. |
Учитывая чрезвычайно важное значение сотрудничества, они подписали целый ряд региональных протоколов, касающихся различных аспектов предупреждения преступности и уголовного преследования, а также устанавливают партнерские отношения с правоохранительными органами на региональном и международном уровнях. |
The organization made further progress in integrating the concept of volunteerism into the institutional, legal, and policy frameworks governing action for peace and sustainable development at the national, regional and global levels. |
Организация добилась дальнейших успехов в том, что касается включения принципов добровольческой деятельности в институциональные, правовые и стратегические основы, регулирующие деятельность в целях мира и устойчивого развития на национальном, региональном и международном уровнях. |
A team of international researchers (representing the International Police Executive Symposium) from the United States, Costa Rica and South Africa are currently investigating domestic violence on a global scale in an effort to share best practices gleaned from various countries around the world. |
В настоящее время международная группа экспертов (представляющая Международный симпозиум руководителей полиции) из США, Коста-Рики и Южной Африки занимается изучением проблемы борьбы бытового насилия на международном уровне с целью распространения передового опыта, накопленного в различных странах мира. |
Its mission is to use collective power, in the form of an international network, to exercise global responsibility, contribute insights and values as a faith-based organization, and bring into public focus the circumstances and rights of the most vulnerable and disadvantaged, especially women. |
Миссия этой религиозной организации состоит в том, чтобы использовать коллективные возможности международной сети, нести ответственность на международном уровне, прививать знания и ценности, а также обращать внимание общественности на материальное и правовое положение наиболее уязвимых и ущемленных групп населения, особенно женщин. |
Big businessmen are increasingly acquiring political power at the international and national levels, serving their interests over the interests of the majority, which is leading to an increasing global economic crisis. |
Крупные бизнесмены сосредоточивают в своих руках все больше политической власти на международном и национальном уровнях, ставя свои интересы превыше интересов большинства, что лишь усугубляет мировой экономический кризис. |
The lack of a complete and internationally agreed typology of global manufacturing arrangements as well as the missing guidelines on how to treat them cause a lot of confusion among official statisticians around the world. |
Отсутствие полноценной и согласованной на международном уровне типологии механизмов глобального производства, а также руководящих принципов работы с ними приводят к серьезному недопониманию между официальными статистическими службами во всем мире. |
We are founded on the principles of being a global collection of women who join our movement to serve women and girls locally, nationally and internationally. |
Нашими принципами являются деятельность в качестве всемирного коллектива женщин, вступающих в наше движение, с тем чтобы служить интересам женщин и девочек на местном, национальном и международном уровнях. |
Given the potential of the Convention as the internationally agreed and legally binding preventive tool in the context of global health, support for its implementation was considered crucial in addressing future needs in the area of non-communicable diseases in general. |
Принимая во внимание потенциал Конвенции как согласованного на международном уровне и имеющего обязательную юридическую силу инструмента в контексте глобального здравоохранения, оказание поддержки в ее осуществлении играет решающую роль в удовлетворении будущих потребностей в области борьбы с неинфекционными заболеваниями в целом. |
(b) To promote the implementation of internationally agreed actions on forests at the national, regional and global levels; |
Ь) содействие осуществлению согласованных на международном уровне мер, касающихся лесных ресурсов, на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
She noted that her mandate encompassed issues relating to corporate responsibility with respect to global food policy and practices, and linkages between private sector behaviour, trade policies, and regulatory frameworks at the domestic and international level. |
Оратор отмечает, что ее мандат охватывает вопросы, связанные с корпоративной ответственностью в области глобальной продовольственной политики и практики и налаживанием связей между поведением частного сектора, торговой политикой и принципами регулирования на национальном и международном уровнях. |
Much progress still needed to be made, both domestically and internationally, in the area of social inclusion, particularly in the face of unequal global wealth distribution. |
Многое еще необходимо сделать как на национальном, так и на международном уровнях в области социальной интеграции, особенно учитывая проблему неравномерного распределения богатства в мире. |
During the reporting period, several developments at the international level have contributed to advance the global efforts to combat the illicit trafficking in and manufacturing of firearms, their parts and ammunition. |
В течение отчетного периода несколько событий на международном уровне способствовали продвижению глобальных усилий по борьбе с незаконным оборотом и изготовлением огнестрельного оружия, его составных частей и боеприпасов к нему. |
Thus Guyana's concerted efforts at the international arena on climate change and global warming is not an academic exercise it is about the survival of a nation and the planet earth. |
Поэтому согласованные усилия Гайаны на международном уровне в вопросах изменения климата и глобального потепления не носят характер теоретических изысканий, а являются вопросом выживания любой страны и планеты Земля. |
So, if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level - in this case, in the global supply chain - we have to come up with a different mechanism. |
Так, если мы собираемся гарантировать поставку ключевых общественных товаров на международном уровне, в этом случае, в рамках глобальной системы снабжения - мы должны сформировать другой механизм работы. |
Delegations stressed the necessity for the international community to coordinate its actions to combat terrorism at the regional and international levels, and to further demonstrate its firm determination to eradicate this global menace. |
Делегации подчеркнули, что международное сообщество должно координировать свои действия по борьбе с терроризмом на региональном и международном уровнях и вновь продемонстрировать свою твердую решимость покончить с этой глобальной угрозой. |
The current global recession had exacerbated the country's fiscal situation and would probably hinder its progress towards meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Нынешний глобальный экономический спад оказал негативное воздействие на финансовое положение страны и, возможно, будет тормозить усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
He called for more forceful and concerted policy actions at both national and international levels to mitigate major systemic risks linked to a fragile global economy and ensure a stronger and sustained economic recovery. |
Оратор призвал предпринять более решительные и согласованные действия как на национальном, так на международном уровне для снижения серьезных системных рисков, связанных с неустойчивой глобальной экономикой, и обеспечения прочного и устойчивого оживления экономики. |
The meeting produced a statement to the World Summit on Sustainable Development and set up a network of women ministers of the environment to ensure sustained global attention to gender issues in environmental issues. |
Участники совещания подготовили заявление для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и договорились о взаимодействии женщин-министров охраны окружающей среды, с тем чтобы обеспечить на международном уровне постоянный учет гендерных аспектов при решении экологических проблем. |
ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. |
АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году. |
There seems to be growing emphasis at the international level on the challenges involved in implementing IFRS and on the related issues of due process of global standard setting and institutional mechanisms needed to achieve consistent application of the IFRS across borders. |
Как представляется, все более пристальное внимание на международном уровне уделяется тем трудностям, с которыми сопряжено осуществление МФСО, а также смежным вопросам, касающимся надлежащего процесса установления глобальных стандартов и создания необходимых институциональных механизмов для достижения последовательного применения МСФО в различных странах. |
Even though the share of internationally active SMEs was increasing, the majority of firms were not prepared to cope with the heightened international competition on the global market. |
Несмотря на увеличение доли действующих на международном уровне МСП, большинство компаний не готовы к вступлению в обострившуюся конкурентную борьбу на глобальном рынке. |
At the regional and international levels, several organizations involved in ICT-related research, policy-making and e-measurement have begun to coordinate their activities in order to achieve global harmonization of ICT indicators. |
На региональном и международном уровнях ряд организаций, занимающихся связанными с ИКТ исследованиями, выработкой политики и оценкой состояния электронной среды, начали координировать свою деятельность в целях согласования показателей по ИКТ на глобальном уровне. |