On the international level, such an undertaking would bring the world closer towards attaining the universality of the NPT and would further consolidate the global non-proliferation regime. |
На международном уровне такое решение приблизило бы мир к универсализации ДНЯО и послужило бы дальнейшему укреплению глобального режима нераспространения. |
UNICEF meets around 40 per cent of the global demand for children's vaccines, making it a dominant participant in the international vaccine market. |
ЮНИСЕФ покрывает примерно 40 процентов глобального спроса на детские вакцины, вследствие чего он является доминирующим участником на международном рынке вакцин. |
The establishment of a unified information management system for drug control on a global scale is improving coordination among Governments at the national, regional and international levels. |
Создание единой информационной системы для борьбы с наркотиками в глобальном масштабе будет способствовать улучшению координации между правительствами на национальном, региональном и международном уровнях. |
Political dialogue and consensus-building at the international level, on questions of economic growth, social development and equity at the global level. |
Проведение политического диалога и формирование консенсуса на международном уровне по вопросам экономического роста, социального развития и справедливости на глобальном уровне. |
BNP Paribas has a strong international presence. Its primary objective is to ensure that its customers benefit from the advantages presented by a genuinely global structure. |
BNP Paribas занимает сильные позиции на международном уровне и предоставляет своим клиентам возможность использовать все преимущества сотрудничества с глобальной финансовой структурой. |
The EP was released on March 7, 2017, through several music sites, including Melon in South Korea and iTunes, for the global market. |
Альбом был выпущен 21 марта 2017 года через различные музыкальные сайты, включая Melon в Южной Корее и iTunes на международном рынке. |
The youth of today were the decision makers of tomorrow; by participating constructively at local, regional and global levels and they would gain experience of how democracy worked. |
Сегодняшняя молодежь будет принимать решения в будущем, и она может на конструктивной основе участвовать в деятельности на местном, региональном и международном уровне, что позволит ей накопить опыт для того, чтобы жить в демократическом обществе. |
The United States Secretary of State must put to rest the illusion that his Government can become both the judge and the policeman of the global community. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки должен отбросить иллюзию о том, что его правительство может стать судьей и полицейским в международном сообществе. |
UNIFEM looked forward to providing technical support to the Resident Coordinator system, and to bringing country-level experience to bear on relevant aspects of the work of the system at the global level. |
ЮНИФЕМ заинтересован в оказании технической помощи системе координаторов-резидентов и в увязке национального опыта с соответствующими аспектами деятельности системы на международном уровне. |
It is also intended to introduce subregional entry-level examinations so as to facilitate greater access to opportunities by those country nationals currently not adequately represented in the global Secretariat. |
Кроме того, предполагается проводить конкурсные экзамены для начального уровня на субрегиональной основе, с тем чтобы граждане тех стран, которые в настоящее время должным образом не представлены в международном Секретариате, могли более широко использовать открывающиеся возможности. |
The human resources management strategy of the Secretary-General addresses several aspects of the environmental change needed in the United Nations global Secretariat. |
В рамках разработанной Генеральным секретарем стратегии деятельности УЛР рассматриваются несколько аспектов, касающихся необходимых изменений в международном секретариате Организации Объединенных Наций. |
At the global level, international organizations, particularly the specialized agencies of the United Nations, could play an important role in combating drugs. |
Что касается деятельности на международном уровне, то международные организации, в частности специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, могут сыграть важную роль в борьбе с наркотиками. |
Similarly, the EU should engage internationally to ensure that the Internet remains a key part of the global trading system. |
Аналогично, ЕС должен на международном уровне принять участие в обеспечении того, чтобы Интернет оставался ключевой составляющей системы мировой торговли. |
My Government continues to believe that the United Nations provides a most fitting framework for translating into reality our global responsibility for the international protection of human rights. |
Мое правительство по-прежнему считает, что Организация Объединенных Наций служит самым подходящим местом для того, чтобы обратить в реальность наши общие обязательства по защите прав человека на международном уровне. |
The Conference noted that money laundering had acquired a global character and thus demanded a vigorous multidisciplinary approach and priority attention at the national and international levels. |
Конференция отметила, что "отмывание" денег приобрело глобальный характер и поэтому данная проблема требует неукоснительного применения многоотраслевого подхода и уделения первоочередного внимания на национальном и международном уровнях. |
His country fully supported the efforts of the United Nations system to create a global climate favourable to the empowerment of women. |
Филиппины полностью поддерживают усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на создание на международном уровне условий, способствующих улучшению положения женщин. |
The obligations of the States to ensure complete global food security continue to be of prime importance at both the national and the international level. |
Обязательства государств по обеспечению полной глобальной продовольственной безопасности продолжают иметь главное значение как на национальном, так и на международном уровне. |
There is a high level of consensus that global environmental problems should be tackled through internationally agreed measures under Multilateral Environmental Agreements (MEAs). |
Очень многие считают, что глобальные экологические проблемы следует решать с помощью согласованных на международном уровне мер в рамках многосторонних экологических соглашений (МЭС). |
Truly, it is a blueprint for a global effort, incorporating the very realistic and very practical tripartite approach of national, regional and international actions. |
Действительно, этот план является планом глобальных усилий, включающим в себя очень реалистичный и очень практичный трехсторонний подход, предусматривающий действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Sustained and accelerated economic growth in developing countries would make for global ecological sustainability and should be central to development efforts at the national and international levels. |
Устойчивый и ускоренный экономические рост в развивающихся странах обеспечил бы глобальное экологически устойчивое развитие и должен иметь центральное значение для усилий на национальном и международном уровнях. |
It sets out a global framework for action at the national, regional and international levels, in spheres ranging from legislation to education and information. |
Эта Программа устанавливает глобальные рамки действий на национальном, региональном и международном уровнях в различных сферах - от законодательства до просвещения и информации. |
The fundamental elements of international cooperation for global economic partnership between North and South were set forth in the International Development Strategy and the Declaration on International Economic Cooperation. |
Основные элементы международного сотрудничества по развитию глобального экономического партнерства между Севером и Югом изложены в Международной стратегии развития и Декларации о международном экономическом сотрудничестве. |
We had to learn very quickly that eliminating this global scourge required steadfast political will and fortitude in mobilizing major human and material resources on the national, regional and international levels. |
Нам пришлось очень быстро научиться тому, что искоренение этого глобального бедствия требует непоколебимой политической воли и силы духа в мобилизации основных человеческих и материальных ресурсов на национальном, региональном и международном уровнях. |
These represent important reference points for global action based on international consensus in dealing with problems that were once marginal but are today substantial. |
Эти конференции стали важным исходным материалом для основывающихся на международном консенсусе всемирных действий по решению проблем, когда-то считавшихся второстепенными, но обретших значение сегодня. |
Indonesia was aware of the global trends in drug abuse and was therefore determined to enhance its law-enforcement capability and to strengthen cooperation at the regional and international levels. |
Индонезия знакома с глобальными тенденциями в области наркомании и поэтому преисполнена решимости укреплять свой правоохранительный потенциал и расширять сотрудничество на региональном и международном уровнях. |