Goal 8 is to build a global partnership for development through an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system, including a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally. |
Восьмая цель состоит в укреплении глобального партнерства в целях развития за счет открытой, нормативной, предсказуемой и недискриминационной торгово-финансовой системы, включая приверженность как на национальном, так и на международном уровне идеалам благого управления, развития и сокращения бедности. |
While the General Assembly had contributed a great deal, in particular through the work of the Sixth Committee, its efforts to develop and codify international law in a number of specific areas were not being carried out within a coherent global framework for the rule of law. |
Хотя Генеральная Ассамблея внесла большой вклад в укрепление верховенства права на международном уровне, в частности благодаря работе ее Шестого комитета, ее усилия по развитию и кодификации норм международного права в ряде конкретных областей осуществляются вне четко определенных глобальных рамок для обеспечения верховенства права. |
The resolution provides tools to better coordinate global, regional and national development activities and to link together these processes in order to optimize mutual reinforcement in the pursuit of the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. |
В этой резолюции предусматриваются инструменты для улучшения координации глобальной, региональной и национальной деятельности в области развития и слияния этих процессов, с тем чтобы можно было оптимизировать результаты взаимодополняющих усилий в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We should not cease in our efforts to fight HIV/AIDS and other major diseases, fight poverty and the growing gap between rich and poor, both between and within countries, stop global crime and redress environmental degradation. |
Мы не должны жалеть усилий в борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими серьезными заболеваниями, нищетой и увеличивающимся разрывом между богатыми и бедными, как на страновом, так и на международном уровнях, борьбе с глобальной преступностью и деградацией окружающей среды. |
Indeed, the urgent need to fight poverty worldwide, as well as the possibilities offered by the Millennium Development Goals, have become a real rallying point for a global partnership and the cornerstone of development strategies at the international and regional levels. |
По сути, безотлагательная потребность бороться во всем мире с нищетой, а также возможности, открывшиеся в связи с целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, стали подлинным сплачивающим фактором и краеугольным камнем стратегий развития на международном и региональном уровнях. |
From Foyil Asset Management the Ukrainian company inherited the style and Western standards of asset management stemming from many years of experience on global and Ukrainian markets. |
Украинская компания унаследовала стиль и западные стандарты управления активами от компании-основательницы Foyil Asset Management, которые вырабатывались годами практики на международном и украинском рынке. |
Enel Green Power is engaged in the production of electricity from renewable sources at a global level: in March 2015, with 735 active power plants, it is present in 4 continents (Europe, North America, South America, Africa). |
Компания Enel Green Power занимается получением электроэнергии из возобновляемых источников на международном уровне: на март 2015 года компания имела 735 активных электростанций и присутствовала на 4 континентах (Европа, Северная Америка, Южная Америка, Африка). |
Obtaining robust and comprehensive data on fistula remains a challenge, particularly given the invisibility of fistula survivors and the lack of priority and resources accorded the issue at the global and national levels. |
Получение надежных и всесторонних данных по свищам по-прежнему остается трудной проблемой ввиду «незаметности» пострадавших от свищей и отсутствия должного приоритетного внимания и ресурсов для решения этой проблемы на международном и национальном уровнях. |
And I would submit that it's time to consider a global innovation fund that would find these entrepreneurs around the world who really have innovations, not only for their country, but ones that we can use in the developed world as well. |
Пришло время принять решение о международном фонде инноваций, который бы объединил предпринимателей по всему миру, имеющих инновации не только для их страны, но и для использования в развитых странах. |
In examining the problem of migrant women workers, it was necessary to take into account the existence of a global demand for gender-specific types of workers, such as domestics, nurses and "entertainers". |
При изучении проблемы трудящихся женщин-мигрантов необходимо иметь в виду тот факт, что на международном уровне существует спрос на такие типичные для женщин профессии, как домашняя прислуга, младший медицинский персонал и персонал по обслуживанию посетителей. |
Significant strains on balance of payments and increases in inflation rates amidst fears of a global recession could hinder the progress made to attain the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Значительное давление на платежный баланс и рост инфляции в сочетании с опасениями в отношении глобальной рецессии могут воспрепятствовать достигнутому прогрессу, который необходим для осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития Декларации тысячелетия. |
Hotel "Central" is presented in the international tourist club "Hotel Express International", and also in the world leading global reservations systems (Amadeus, Galileo, Sabre, Worldspan). |
Отель "Централь" представлен в международном туристическом клубе "Hotel Express International", а также в ведущих мировых глобальных системах бронирования (Аmadeus, Galileo, Sabre, Worldspan). |
ReAnimania International Animation Film Festival of Yerevan is a celebration of animation culture rebirth in Armenia, as well as a new era for presenting the Armenian animation in the international market and global business arena. |
Ереванский международный анимационный кинофестиваль ReAnimania - это праздник возрождения анимационной культуры Армении, а также новая эра в представлении армянской анимации на международном рынке и мировой бизнес арене. |
Underscoring the need for partnerships for global health to ensure the promotion of effective implementation of universal health coverage on the basis of solidarity, at the national and international levels, |
подчеркивая необходимость в партнерствах в интересах здоровья населения мира в целях обеспечения поощрения эффективного осуществления всеобщего охвата населения медицинским обслуживанием на основе солидарности на национальном и международном уровнях, |
It was suggested that, while human rights had become a global normative framework, it was necessary to embed a culture of human rights at all levels to achieve transformational change in the lives of women and girls, whether international, regional, national or local. |
Было высказано мнение о том, что, хотя права человека стали глобальной нормативно-правовой базой, для того чтобы добиться кардинальных изменений в жизни женщин и девочек, культуру прав человека необходимо закрепить на всех уровнях - международном, региональном, национальном и местном. |
The US also dominated the Bretton Woods institutions - the International Monetary Fund, the World Bank, and, later, the World Trade Organization - to determine the global trade and financial rules, with the dollar as the main reserve currency. |
США также стали доминировать в финансовых учреждениях системы Бреттон-Вудского соглашения - в Международном валютном фонде, во Всемирном банке реконструкции и развития и, позднее, во Всемирной торговой организации, - определяя мировые торговые и финансовые правила с долларом в качестве главной резервной валюты. |
While Japanese students rank high in international comparisons, a widespread lack of command of English, the lingua franca of international commerce and science, puts Japan at a disadvantage in the global marketplace. |
В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке. |
7.66 Activities relating to ocean policy development and integrated ocean management will focus on global approaches that can be adapted regionally and nationally, and on training at the national, regional and international levels. |
7.66 В рамках деятельности, касающейся разработки политики в вопросах океана и комплексного управления океаническими ресурсами основное внимание будет уделяться вопросам разработки глобальных подходов, которые могли бы применяться на региональном и национальном уровнях, а также подготовки кадров на национальном, региональном и международном уровнях. |
All the efforts of today's global community should therefore be exerted towards the implementation of the basic idea inherent in the international law of human rights - namely, that all the social mechanisms should exist to enhance the dignity of human beings, not to exploit them. |
Все усилия сегодняшнего глобального сообщества должны, таким образом, прилагаться для осуществления основной идеи, заложенной в международном законе о правах человека, а именно: все социальные механизмы должны существовать для увеличения достоинства людей, не для их эксплуатации. |
At the international level, the implementation of the outcome of the Conference would depend primarily on global cooperation and partnership, especially in the area of the eradication of poverty among women, which remained one of the most serious obstacles to the advancement of women. |
На международном уровне осуществление рекомендаций Конференции будет зависеть прежде всего от степени сотрудничества и партнерства на мировом уровне, в частности в области ликвидации бедности среди женщин, которая является одним из главных препятствий на пути улучшения положения женщин. |
In the course of the discussion, it was suggested that, in the design of structural adjustment policies, a global perspective should be adopted which favours adjustment beyond national boundaries. |
В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что при разработке политики структурной перестройки следует ориентироваться на глобальную перспективу, т.е. поощрять перестройку на международном уровне. |
In the last year we have spent more than $30 million on global demining assistance, including a pledge of $12.5 million at the International Meeting on Mine Clearance. |
За последний год мы израсходовали более 30 млн. долл. США на глобальную помощь в области разминирования, включая обязательство в размере 12,5 млн. долл. США, взятое на Международном совещании по вопросам разминирования. |
The view was expressed that there was a distinct asymmetry in global adjustment, with the developing countries being required to adjust to changing external circumstances that were largely determined by the developed countries, while there was little or no international pressure on the developed countries to adjust. |
Было выражено мнение, что налицо явная асимметрия в рамках глобального процесса структурной перестройки, когда от развивающихся стран требуют приспособиться к изменяющимся внешним условиям, диктуемым в основном развитыми странами, при незначительном международном давлении на развитые страны или полном отсутствии такового. |
At every level - local, national, regional, international and global - there is an awareness that the United Nations, for all its setbacks, is recognized for having done so much, so well and in such a short span of time. |
На всех уровнях - местных, национальных, региональных, международном и глобальном - наглядно осознание того, что Организация Объединенных Наций при всех своих недостатках сделала так много и компетентно за такой короткий период времени. |
Internationally, the film was expected to gross $45-50 million in its first weekend, for a total of global opening of $105-120 million. |
Ожидалось, что на международном уровне фильм принесёт 45-50 миллионов долларов в первые выходные, а общее открытие фильма составит 105-120 миллионов долларов. |