The participation of international organizations, especially those with specialized expertise in areas relevant to the fight against terrorism, is a central factor in selecting objectives and priorities for global action. |
участие международных организаций, особенно специализирующихся в тех областях, которые имеют отношение к борьбе с терроризмом, является центральным элементом усилий по определению целей и приоритетов деятельности на международном уровне. |
They would be testifying to the fact that women and children were being particularly targeted as victims, and that women were working persistently to bring about an end to conflicts, both national and global. |
В них группа непременно отметит, что женщины и дети преднамеренно становятся мишенью в ходе конфликтов и что женщины предпринимают активные действия как на национальном, так и на международном уровне с целью прекращения конфликтов. |
The Board held a substantive discussion with a panel of high-level government representatives and experts, reviewing national and global experiences of the economic and financial crisis, and the effectiveness of the policies that were put in place to help support demand and ward off complete financial collapse. |
Совет провел с участием группы высокопоставленных представителей правительств и экспертов обстоятельное обсуждение, в ходе которого был рассмотрен накопленный на национальном и международном уровне опыт в связи с финансово-экономическим кризисом и эффективность мер политики, которые были приняты для поддержания спроса и предотвращения полного финансового краха. |
(c) The international level, where an entire edifice set up for global governance is slowly taking shape but is clearly underpinned by nation States and driven by the initiatives which they deploy. |
с) международном уровне, где постепенно формируются очертания всего комплекса, создаваемого для целей глобального управления, который, тем не менее, основывается на национальных государствах и действует на основе инициатив, которые они предлагают. |
At the international level, a comparative country index of vulnerability and disaster risk is being prepared as part of a UNDP initiative to develop a global disaster vulnerability report, which aims to promote national efforts to mitigate risks. |
На международном уровне в рамках инициативы ПРООН по подготовке Глобального доклада об уязвимости в случае стихийных бедствий, нацеленного на стимулирование национальных усилий по уменьшению рисков, разрабатывается сопоставительный страновой индекс уязвимости и риска стихийных бедствий. |
Given the role of oceans in global cycles and the impacts and adaptation that will need to be understood and planned for collectively, Member States can help to address those issues by focusing more on the importance of oceans at both the national and international levels. |
С учетом роли Мирового океана в глобальных циклах и его влияния и адаптации, которые необходимо будет осознать и к которым необходимо будет подготовиться на совместной основе, государства-члены могут способствовать рассмотрению этих проблем посредством уделения большего внимания важности Мирового океана на национальном и международном уровнях. |
Achievements: The establishment of local, national and international women's media networks has contributed to global information dissemination, exchange of views and support to women's groups active in media work. |
Достижения: Создание женских средств массовой информации на местном, национальном и международном уровнях по проблематике женщин способствовало распространению информации в глобальном масштабе, обмену мнениями и поддержке деятельности женских групп, действующих в средствах массовой информации. |
This experience has taught us that it is important to distinguish between global problems, which should be resolved through international measures, and localized problems, which should be resolved through local and regional means. |
Этот опыт учит, что важно проводить различие между проблемами глобального характера, которые следует решать с помощью мер, предпринимаемых на международном уровне, и проблемами локальными, которые следует решать с помощью местных и региональных средств. |
As these global processes have serious negative implications for indigenous women at the national and local levels, laws, policies, budgets and programmes must be put in place at the international, regional/national, and local levels as well if they are to effectively address these problems. |
Поскольку указанные глобальные процессы оказывают серьезное воздействие на положение женщин из числа коренных народов на национальном и местном уровнях, для эффективного решения этих проблем на международном, региональном/национальном, а также на местном уровнях должны быть разработаны соответствующие законы, политика, бюджеты и программы. |
At the same time, in the context of increasing global interdependence, concerted international cooperation and an enabling international environment are required to stimulate and contribute to developing the knowledge, capacities and motivation needed for disaster risk reduction at all levels; |
В то же время в контексте усиления глобальной взаимозависимости существует необходимость в последовательном международном сотрудничестве и создании благоприятных международных условий в целях облегчения и поощрения процесса наращивания знаний, укрепления потенциала и стимулов, необходимых для уменьшения риска бедствий на всех уровнях; |
The global economic and financial crisis, energy crisis, world food crisis and continuing food insecurity have had serious consequences for social development and have had a negative impact on the progress made in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Глобальный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, мировой продовольственный кризис и сохраняющееся отсутствие продовольственной безопасности обернулись серьезными последствиями для социального развития и негативно отразились на прогрессе в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Invites Member States and all other major national and international stakeholders to continue their cooperation with the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, as the United Nations global focal point on ageing, in further implementing the Madrid Plan of Action; |
предлагает государствам-членам и всем другим основным заинтересованным сторонам на национальном и международном уровнях продолжать сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, выступающим в качестве глобального координационного центра Организации Объединенных Наций по проблемам старения, в дальнейшем осуществлении Мадридского плана действий; |
The latter consists of a global review of the United Nations development agenda, a thematic review and a series of national voluntary presentations on progress by Member States towards the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Последний из них состоит из глобального обзора программы действий Организации Объединенных Наций в области развития, тематического обзора и серии добровольных национальных презентаций относительно прогресса государств-членов в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The organization presented a paper from the perspective of the Republic of Korea and Asia at a seminar on the international dialogue on global health from birth to maturity held by the International Health Awareness Network. |
Организация представила документ с изложением мнений Республики Корея и Азии на семинаре по вопросу о международном диалоге относительно глобального здравоохранения от рождения до старости, который был проведен организацией «Международная сеть оповещения по проблемам здравоохранения». |
In this context, while development needs are country-driven, the global targets that are being implemented at the national level form a basis for the comparison and reporting of the progress made, not only at the individual country level, but also at the international level. |
Притом что потребности в области развития выявляются на страновом уровне, в этом контексте глобальные цели, реализуемые на национальном уровне, формируют основу для сопоставления достигнутого прогресса и представления соответствующей отчетности не только на уровне отдельной страны, но и на международном уровне. |
UN-Habitat also provided input on addressing key global development challenges to further the achievement of internationally agreed development goals for the purpose of agreeing on the seventh tranche of funding for the United Nations Development Account. |
ООН-Хабитат также обеспечила вклад в рассмотрение ключевых задач в области глобального развития с целью дальнейшего достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, с тем чтобы согласовать седьмой транш перевода средств на счет развития Организации Объединенных Наций. |
There are several channels through which the effects of the global crisis are being transmitted to African societies and are affecting their development priorities, such as those contained in NEPAD and other internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Есть несколько каналов, по которым влияние глобального кризиса переносится в африканские страны и сказывается на достижении первоочередных задач их развития, в том числе предусмотренных в НЕПАД, и других согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Following the Monterrey Consensus of 2002, the Doha Declaration on Financing for Development stressed the need to mobilize financial resources that are central to the global partnership for sustainable development, including in support of the achievement of the internationally agreed development goals and the MDGs. |
После Монтеррейского консенсуса 2002 год в Дохинской декларации о финансировании развития было подчеркнуто, что необходимость мобилизации финансовых ресурсов на цели развития имеет решающее значение для глобального партнерства в интересах устойчивого развития, в том числе в поддержку достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и ЦРДТ. |
Policy advice at the national and regional levels to strengthen the capacity of developing countries in their formulation of development strategies and efforts to increase coherence in global economic policy-making, at the national, regional and international levels. |
Рекомендации по вопросам политики на национальном и региональном уровнях в целях укрепления потенциала развивающихся стран в области разработки стратегий развития и в связи с усилиями на национальном, региональном и международном уровнях по обеспечению большей согласованности в мировой экономической политике. |
Apart from dealing safe transport of dangerous goods, ICAO assumes a leadership role in developing aviation security policies and measures at the international level, and today the enhancement of global aviation security is a key objective of the Organization. |
Помимо работы в сфере безопасной перевозки опасных грузов ИКАО играет лидерскую роль в развитии директив и мер по авиационной безопасности на международном уровне, и сегодня одной из ключевых целей Организации является упрочение глобальной авиационной безопасности. |
Since 2007 INSEE has been engaged in pioneering work, at the global level, to explore discrepancies between the evolving patterns of purchasing power when calculated as an aggregate quantity and when measured at the level of households. |
С 2007 года НИСЭИ занимается на международном уровне новаторским проектом по прояснению вопросов расхождения между изменением покупательной способности, рассчитанной на агрегированном уровне, и покупательной способности, оцениваемой домашними хозяйствами. |
The promotion of partnerships aimed at increasing information on terrorism at the global level, regarding organizations, methods of operation and other aspects of interest, in addition to their application and/or impact in the country. |
укрепление совместной деятельности в целях сбора информации о международном терроризме применительно к организациям, путям их функционирования и иным представляющим интерес аспектам, а также осуществление в пределах страны; |
Another example of a good practice of indigenous participation at the international level was the role played by the global indigenous peoples' caucus in the negotiation and adoption of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Еще одним примером оптимальной практики участия коренных народов на международном уровне является роль, которую сыграло Международное объединение коренных народов во время переговоров и принятия Декларации о правах коренных народов. |
The EU also welcomes the efforts being led by the World Health Organization and UNICEF to look at the post-2015 development framework for water and sanitation, and we acknowledge the importance of the global monitoring of the quality, affordability and accessibility of water and sanitation services. |
ЕС также приветствует усилия, прилагаемые Всемирной организацией здравоохранения и ЮНИСЕФ по рассмотрению рамок развития водных ресурсов и санитарии на период после 2015 года, и признает важность глобального мониторинга качества и доступности питьевой воды и услуг санитарии на международном уровне. |
As an American organization with both a domestic and international focus, the Environmental Defense Fund pays special attention not only to United States environmental problems, but also the United States role in both causing and solving global environmental problems. |
Будучи американской организацией, ведущей деятельность как внутри страны, так и на международном уровне, Фонд защиты окружающей среды уделяет особое внимание не только проблемам окружающей среды в Соединенных Штатах, но и роли Соединенных Штатов как в создании, так и в решении глобальных экологических проблем. |