| The draft resolution also reaffirms the role of the CTBT as a reliable global monitoring mechanism aimed at building confidence in the international community. | В проекте резолюции также подтверждается роль ДВЗЯИ как надежного механизма глобального наблюдения, предназначенного для укрепления доверия в международном сообществе. | 
| At the international level, global rules governing scientific knowledge need to be flexible so that scientific learning and application can be fostered. | На международном уровне необходимо обеспечить гибкость международных правил, касающихся научных знаний, с тем чтобы это оказывало содействие научной деятельности и использованию ее результатов. | 
| Achieving the Millennium Development Goals and wider internationally agreed development goals is central to our global economic stability and prosperity. | Достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и более широких согласованных на международном уровне целей развития имеет решающее значение для обеспечения стабильности глобальной экономики и процветания. | 
| Climate change is another issue of global dimension that requires global action and institution-building. | Изменение климата является еще одной проблемой глобального значения, требующей принятия мер и укрепления институтов на международном уровне. | 
| In addition, better international coordination of monetary policies and better management of global liquidity are needed to reduce global risks. | Кроме того, для снижения общемировых рисков требуется улучшить международную координацию денежно-кредитной политики и повысить эффективность управления ликвидностью в международном масштабе. | 
| Many development issues were global in nature, hence calling for global solutions and coordinated policy responses at an international level. | Поскольку многие проблемы развития носят глобальный характер, они требуют поиска глобальных решений и координации политических усилий на международном уровне. | 
| The major international disability organizations had asked the Danish Council to implement the first global test of what could become a global disability index. | Международные организации инвалидов просили провести на международном уровне испытания этого показателя, который может стать международным показателем инвалидности. | 
| It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. | Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне. | 
| The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. | Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве. | 
| At the international level, preparing a coordinated global response to global speculation in food prices was another urgent task. | Другой задачей, требующей безотлагательного решения на международном уровне, является подготовка скоординированных глобальных мер по борьбе с глобальной спекуляцией продовольствием. | 
| In conclusion, poverty eradication was a global problem which called for global political will, global ownership in addition to country ownership and a concerted and coordinated approach at the international level. | Наконец, ликвидация нищеты представляет собой глобальную задачу, выполнение которой требует проявления глобальной политической воли, глобального участия в дополнение к участию самих стран и применения согласованного и скоординированного подхода на международном уровне. | 
| Politically, tapping revenue from global resources and raising taxes internationally to address global problems are much more difficult than taxing for purely domestic purposes. | В политическом плане задействование глобальных ресурсов и поступлений от повышения налогов на международном уровне для решения глобальных проблем представляется намного более сложным, чем налогообложение для чисто внутренних целей. | 
| To begin with a focus on the first principle, terrorism is a global threat that demands global responses based on internationally agreed standards and values. | Если начинать с первого принципа, то терроризм представляет собой глобальную угрозу, для борьбы с которой необходимы глобальные конкретные меры, основанные на согласованных на международном уровне стандартах и ценностях. | 
| Through their country, regional and global operational activities and projects, the global programmes will enhance a greater operationalization of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. | Осуществление в рамках этих глобальных программ оперативных мероприятий и проектов на страновом, региональном и международном уровнях сделает деятельность Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия еще более оперативной по своему характеру. | 
| In 2014, China's currency ranked seventh in global central-bank reserves, eighth in international bond issuance, and 11th in global currency trading. | В 2014 году валюта Китая была седьмой в глобальных запасах центрального банка, восьмой в международном выпуске облигаций и одиннадцатой в глобальной торговле валютой. | 
| The future of sustainable development was largely in the hands of local and national authorities; global solutions should be saved for global problems. | Будущее устойчивого развития находится главным образом в руках местных и национальных властей, и лишь общемировые проблемы требуют вмешательства на международном уровне. | 
| Finally, this is a global problem, and we need global and local solutions for the localized problems millions are experiencing. | В конечном счете данная проблема является глобальной, и нам необходимо на международном и местном уровнях вести поиск решения локальных проблем, с которыми сталкиваются миллионы людей. | 
| Given the global nature of the threat of climate change, internationally coordinated action to assume collective stewardship of the global climate is particularly critical. | С учетом глобального характера угрозы, связанной с изменением климата, особо важное знание имеет осуществление скоординированных на международном уровне мер в целях обеспечения коллективного надзора за глобальным климатом. | 
| Recalling States' legal obligations to engage in international cooperation, the speaker suggested that global redistributive mechanisms be set up in order to defend global social justice and human rights. | Напомнив о правовых обязательствах государств принимать участие в международном сотрудничестве, оратор предложил учредить глобальные перераспределительные механизмы для защиты социальной справедливости и прав человека в глобальном масштабе. | 
| In addition, an effective system of global economic governance would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant global actors in international policy-making and dialogue. | Кроме того, эффективная система глобального экономического управления будет также способствовать укреплению глобального партнерства в целях развития на основе обеспечения участия всех соответствующих субъектов глобального уровня в международном процессе разработки политики и обеспечения диалога. | 
| At the international level, creating enabling conditions for sustained and inclusive development includes the need for a new global social contract, rooted in the principle of universalism that recognizes the differentiated responsibilities and capacities of States and people in contributing to a shared global agenda. | На международном уровне создание благоприятных условий для устойчивого и всеохватного развития предусматривает необходимость установления нового глобального социального пакта, основанного на принципе универсальности, в рамках которого признается различная ответственность и потенциал государств и народов в деле содействия реализации общей глобальной повестки дня. | 
| The global survey was completed by 176 Governments and six territories and areas, representing all regions, and the responses were analysed at the global and regional levels. | Глобальное исследование было проведено 176 правительствами и шестью территориями и районами, представляющими все регионы мира, и их ответы были проанализированы на международном и региональном уровнях. | 
| Consequently, the European Union continued to call upon all countries to engage in a dialogue which, after the entry into force of the Kyoto Protocol, would serve to launch a process aimed at significantly reducing global emissions while broadening and enhancing participation in long-term global cooperation. | Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве. | 
| Liberalization policies at the national, regional and global levels, not least in the area of FDI, coupled with technological innovations, have intensified global competition and have forced firms to respond. | Политика либерализации на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе в области ПИИ, в сочетании с технологическим прогрессом привела к усилению международной конкуренции, заставляя компании принимать соответствующие ответные меры. | 
| With the increased development of transport and communication, the global village is witnessing a growing emphasis in international cooperation and action to find satisfactory solutions to problems that have global dimensions. | В свете с бурного развития транспорта и связи глобальная деревня все больше нуждается в международном сотрудничестве и действиях по поиску удовлетворительных решений проблем глобального характера. |