For Maldives and other vulnerable developing countries, collective global action is imperative to overcoming the huge economic and financial challenges facing our countries in meeting the globally agreed development targets. |
Для Мальдивских Островов и других уязвимых развивающихся стран коллективные глобальные действия являются императивом для преодоления огромных финансово-экономических проблем, которые стоят перед нашими странами на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The current global financial and economic crisis, possibly the worst since the Great Depression, threatens to negate all that we have achieved thus far on our development agenda, at both the national and the international levels. |
Нынешний глобальный финансово-экономический кризис является, возможно, наиболее острым кризисом со времен великой депрессии, способным свести на нет все то, чего мы достигли до сих пор в рамках нашей повестки дня в области развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
UNDP is globally recognized as one of the leaders in support to capacity development and is a valued partner to governments, regional organizations and global networks. |
ПРООН признана на международном уровне как один из лидеров оказания помощи в области развития потенциала и является важнейшим партнером для правительств, региональных организаций и глобальных сетей. |
This will require reaching agreement at the international level about the magnitude, speed and timing of quantitative easing policies within a broader framework of targets to redress the global imbalances. |
Для этого потребуется достичь согласия на международном уровне о величине, скорости и сроках принятия мер по смягчению кредитно-денежной политики в более широком контексте целевых мер по урегулированию глобальных диспропорций. |
Increasing illicit drug production and trafficking posed global challenges that needed to be tackled at the national, regional and international levels, in accordance with the principle of common and shared responsibility, including by means of enhanced and better coordinated technical and financial assistance. |
Рост незаконного производства и оборота наркотиков представляет собой глобальную проблему, решать которую необходимо на национальном, региональном и международном уровнях в соответствии с принципом общей и совместной ответственности, в том числе за счет расширения технической и финансовой помощи и улучшения ее координации. |
An appropriate strategy for public awareness and for an information campaign needs to be developed in consultation with LDCs, their development partners and United Nations system agencies at the national, regional and global levels. |
В консультации с НРС, их партнерами по развитию и учреждениями системы Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и международном уровнях должна быть разработана надлежащая стратегия для улучшения информированности общественности и проведения информационной кампании. |
Otherwise - unless there is a global moral covenant to combat the asymmetries generated by the free market - all our efforts to progress towards the MDGs will be in vain. |
Любые усилия по достижению ЦРДТ не дадут результата, если не заключить на международном уровне моральный пакт для выправления перекосов, создаваемых свободным рынком. |
On the contrary, our regionalism will serve as a platform for more advantageous participation in the worldwide chain of production and the decision-making process with regard to policies of global scope. |
Напротив, наш региональный подход будет служить основой для более плодотворного участия в глобальной цепи производства и в процессе принятия решений в политической области на международном уровне. |
Participants also addressed the international level, specifically the creation of multilateral funds, reflecting the global benefits that forests provide, for instance in terms of limiting the effects of climate change. |
Участники также коснулись деятельности на международном уровне, конкретно - создания многосторонних фондов, отражающих те глобальные выгоды, которые приносят леса, например в плане сдерживания последствий изменения климата. |
An important contribution to such a global agenda and continuous United Nations involvement is building the capacity of public administrations to implement those goals at the international, national, and local levels. |
Важный вклад в подготовку такой глобальной программы работы и обеспечение постоянного участия Организации Объединенных Наций вносит наращивание потенциала структур государственного управления в деле достижения этих целей на международном, национальном и местном уровнях. |
Against that backdrop, the present report provides an analysis of the impact of current global trends on the internationally agreed development goals in regard to education and makes a number of recommendations to deal with those challenges. |
На этом фоне в настоящем докладе содержится анализ воздействия нынешних глобальных тенденций на согласованные на международном уровне цели в области развития, применительно к сфере образования, и выносится ряд рекомендаций для устранения этих проблем. |
At the international level the Foundation promotes Goal 8 and the development of global partnerships for health and advocates for more efficient and effective financial and political support from development partners for developing countries. |
На международном уровне Фонд содействовал достижению цели 8 и созданию глобальных партнерств в области здравоохранения и выступал за более эффективную и результативную финансовую политическую поддержку, предоставляемую партнерами по развитию развивающимся странам. |
The organization took one of the leading roles in the work of the International Disability Alliance, the network of global and regional organizations of persons with disabilities. |
Наряду с другими организациями Форум играет ведущую роль в Международном союзе инвалидов - сети всемирных и региональных организаций инвалидов. |
The Council also emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen a global response and encouraged UNODC to continue its work, in collaboration with other relevant United Nations entities. |
Кроме того, Совет подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях повышения эффективности глобального ответа и призвал ЮНОДК продолжать свою работу в сотрудничестве с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The global financial crisis that was triggered by the collapse of the sub-prime mortgage market in the United States has been the subject of extensive debate and examination by different stakeholders at the national, regional and international levels. |
Мировой финансовый кризис, который был спровоцирован обвалом рынка субстандартных ипотечных кредитов в Соединенных Штатах, стал предметом обширных дискуссий и анализа с участием различных заинтересованных сторон на национальном, региональном и международном уровнях. |
The need for international cooperation has been recognized to promote global harmonization or compatible information flow and access about chemicals in products, and to avoid a patchwork of information systems while maximizing benefits to all stakeholders. |
Была признана необходимость в международном сотрудничестве в интересах содействия глобальному согласованию или обеспечению сопоставимости информационного потока и доступа к информации о химических веществах в продуктах и для недопущения разрозненности в функционировании информационных систем при обеспечении получения максимальных выгод всеми соответствующими заинтересованными субъектами. |
At the international level, smart regulation was advocated, starting with institutions at the global level that would trickle down to the national level. |
На международном уровне предлагалось разработать такие нормы регулирования, которые вначале осуществлялись бы глобальными учреждениями, а впоследствии внедрялись бы и на национальном уровне. |
It plays a crucial role in addressing the food security needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication and attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Оно играет важнейшую роль в рассмотрении потребностей, касающихся обеспечения продовольственной безопасности растущего населения мира, и неразрывно связано с деятельностью по искоренению нищеты и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Recommendations were made on (a) the global regulation of non-commercial hedgers across all commodities and (b) a better harmonization of the categorization of investors at the international level and fostering an exchange of information and coordination between national market authorities. |
Были вынесены рекомендации, касающиеся: а) глобального регулирования некоммерческих хеджеров по всем видам сырьевых товаров и Ь) большей согласованности на международном уровне категорий инвесторов и содействия обмену информацией между национальными рыночными органами и координации их деятельности. |
UNCTAD has been at the forefront of the international discourse on challenges facing the debt sustainability of developing countries, particularly in the wake of the global economic crisis. |
ЮНКТАД активно участвует в международном обсуждении проблем, которые связаны с приемлемым уровнем долга развивающихся стран, особенно в связи с глобальным экономическим кризисом. |
Ideally, countries should harmonize their efforts and interests for the benefit of the global economy. This would be an important aspect in promoting coherence between policies at the international level. |
В идеальном случае странам следует согласовывать свои усилия и интересы на благо мировой экономики, что стало бы важным аспектом повышения согласованности различных направлений политики на международном уровне. |
It is now possible for SMEs to become internationally competitive in an increasingly wide range of industries based on a single function or a small number of functions as suppliers in global and regional value chains. |
Теперь появились возможности для того, чтобы МСП стали конкурентоспособными на международном уровне во все более широком круге отраслей промышленности на основе одной функции или небольшого числа функций в качестве поставщиков в глобальных и региональных производственно-сбытовых цепочках. |
The global Partnership on Measuring ICT for Development is a good example for cooperation at the international level and for developing international standards on ICT statistics. |
Создание Глобального партнерства по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития является хорошим примером сотрудничества на международном уровне и разработки международных стандартов в области статистики ИКТ. |
We have no doubt that a comprehensive and legally binding international treaty, one that establishes global standards for all transfers of conventional arms, will enhance stability and development, both internationally and regionally. |
У нас нет сомнений в том, что всеобъемлющий и имеющий обязательную юридическую силу международный договор, устанавливающий глобальные нормы для всех видов передачи обычных вооружений, будет способствовать стабильности и развитию как на международном, так и на региональном уровнях. |
In view of the relevance and urgency of these issues, the Government has taken an active part in global efforts to combat trafficking in persons and has adopted appropriate organizational and legal measures at the international and national levels. |
Принимая во внимание актуальность и злободневность рассматриваемой проблематики Правительство, стало активным участником глобального процесса противодействия торговле людьми и предприняло соответствующие организационно-правовые меры, как на международном, так и на национальном уровнях. |