Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
The subprogramme will monitor national and global socio-economic trends, including the identification of emerging issues, and assess their implications for social policy at the national and international levels. Отдел будет отслеживать национальные и глобальные социально-экономические тенденции, включая выявление новых проблем, и давать оценку их влиянию на социальную политику, проводимую на национальном и международном уровнях.
In the view of my delegation, the problem of small arms and light weapons is a global one requiring a comprehensive and coordinated response at the national, subregional and international levels. С точки зрения нашей делегации, проблема стрелкового оружия и легких вооружений является глобальной, требующей всеобъемлющих и скоординированных ответных мер на национальном, субрегиональном и международном уровнях.
In manufacturing and services (particularly software, business processing, etc.), respectively, China and India have made huge strides internationally, and their acquisition of global companies has attracted considerable attention. В обрабатывающей промышленности и сфере услуг (в частности, программном обеспечении, обработке деловой информации и т.д.), соответственно, Китай и Индия добились огромных успехов на международном уровне, и приобретение ими глобальных компаний привлекло большое внимание.
Therefore, policy coordination and cooperation at the international level is needed to address the global environmental impacts of tourism, as well as issues of biological diversity, coastal area management and ecotourism. Поэтому для решения проблем, связанных с глобальными экологическими последствиями туризма, а также вопросов, касающихся биологического разнообразия, управления прибрежными районами и экотуризма, необходимо координировать политику и совместную деятельность на международном уровне.
These challenges have indeed crossed national boundaries to become global issues, and Governments are less able than ever to deal with them alone, without cooperation and mutual coordination, whether on the bilateral, regional or international level. Эти проблемы, действительно, перешли национальные границы и стали глобальными, а возможности правительств по их самостоятельному решению, как никогда ранее, ограничены, и для этого требуются сотрудничество и взаимная координация как на двустороннем, так и на региональном или международном уровнях.
At the international level, MERCOSUR was a basic element in the strategy for dynamic integration of the economies of its members into the global context and for peace-building in the region. В то же время на международном уровне деятельность МЕРКОСУР является одним из основополагающих элементов стратегии, преследующей цели динамичной интеграции его членов в мировую экономику и миростроительства в регионе.
Since then, numerous steps had been taken to rebuild international confidence, but the global financial situation still needed to be monitored, as was being done by IMF and various narrower technical bodies. После этого были предприняты многочисленные шаги, направленные на восстановление доверия на международном уровне, но по-прежнему необходимо бдительно следить за развитием глобальной финансовой ситуации, как это на практике делают МВФ и различные технические органы с более ограниченной сферой деятельности.
Unless effective action is taken at the international and national levels, overfishing may become so severe that it might well threaten the long-term sustainability of living marine resources on a global basis. Если на международном и национальном уровнях не будут приняты эффективные меры, то запасы могут быть подорваны настолько сильно, что вполне может возникнуть угроза долгосрочной устойчивости морских живых ресурсов в глобальном масштабе.
The global programme also involves research and analysis of various aspects of money-laundering, particularly in an international context, including areas such as bank secrecy, the role of financial centres, burden of proof in confiscation proceedings, and developments in legislation. В рамках Глобальной программы предусматривается также проведение исследовательской и аналитиче-ской работы по различным аспектам отмывания денег, особенно в международном контексте, вклю-чая такие вопросы, как банковская тайна, роль финансовых центров, бремя доказывания по делам о конфискации и изменение законодательства.
As the United Nations system Chief Executives Board noted in its communiqué of 5 April 2009, international policy coherence and coordination is crucial in responding to what is a multidimensional and global crisis. Как отмечалось в коммюнике Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций от 5 апреля 2009 года, согласованность и скоординированность политики на международном уровне играет решающую роль в реагировании на многомерный глобальный кризис.
The coordinated United Nations response to the influenza A outbreak is testimony to the advances made over the past years in improving response to global health challenges at national and international levels. Скоординированные меры Организации Объединенных Наций в ответ на вспышку гриппа A свидетельствуют о достигнутых за последние годы успехах в совершенствовании ответных мер борьбы с глобальными проблемами в области здравоохранения на национальном и международном уровнях.
The initiative of a new global human order is thus an attempt to identify and address the gaps in international cooperation that have impeded the effective implementation of the many initiatives on development pursued by the United Nations and the international community. Таким образом инициатива, касающаяся установления нового мирового гуманитарного порядка, представляет собой попытку выявить и преодолеть существующий в международном сотрудничестве разрыв, который затрудняет эффективное выполнение многих инициатив в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
In this, the CWC stands as an example of what can be achieved when the political will exists to tackle questions of global concern through the formidable power of an internationally agreed on instrument. В этом плане КХО является примером того, чего можно достичь при наличии политической воли для решения вопросов глобального масштаба с сильной позиции согласованного на международном уровне документа.
Even if they are landlocked regional seas, they are of global importance and need to be preserved and managed in an international context because of their cross-border nature. И хотя они являются региональными замкнутыми морями, они имеют глобальную значимость и должны охраняться и рационально использоваться в международном контексте с учетом их трансграничного характера.
Its positive aspects were the facilitation of the transfer, including at the international level, of means of production and services, and the progress in informatics; there was a need to find a balance between global and national economic policies. Ее положительные аспекты заключаются в упрощении передачи, в том числе на международном уровне, средств производства и услуг и прогрессе в области информатики; при этом необходимо найти соотношение между глобальной и национальной экономической политикой.
One successful example of the practical application of confidence-building measures on a global scale is that of the United Nations Register of Conventional Arms, which my delegation believes has helped to increase transparency in military affairs since its inception in 1992. Примером успешного практического осуществления мер по укреплению доверия на международном уровне является Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который, по мнению нашей делегации, с момента своего создания в 1992 году способствует повышению транспарентности в военных вопросах.
Having eliminated, despite the economic and financial difficulties, almost 10 per cent of all of the heavy weapons covered under the Treaty, Belarus has made a considerable contribution to strengthening regional and global confidence and cooperation. Несмотря на экономические и финансовые трудности, Беларусь уничтожила около 10 процентов всех тяжелых вооружений, подпадающих под действие Договора, и внесла значительный вклад в укрепления доверия и сотрудничества на региональном и международном уровне.
Some areas of global concern requiring further attention included the situation of women in armed conflict, violence against women and trafficking in women. К числу областей, которые вызывают обеспокоенность на международном уровне и требуют к себе дополнительного внимания, относятся: положение женщин в условиях вооруженного конфликта, насилие в отношении женщин и торговля женщинами.
Accordingly, in order to establish global security, it was essential to promote respect for human rights by upholding the primacy of the rule of law, fostering social justice and enhancing democracy. Поэтому для обеспечения безопасности на международном уровне необходимо поощрять уважение прав человека, защищая принцип верховенства права и укрепляя социальную справедливость и демократию.
Since it was vital that UNODC must continue to play a primary role in global coordination of counter-narcotics activity, the European Union recommended that a sufficient share of the regular budget should be allocated to its programme to enable it to fulfil its mandates. С учетом важности обеспечения того, чтобы УНПООН продолжало играть ведущую роль в координации на международном уровне деятельности по борьбе с наркотиками, Европейский союз рекомендует выделить достаточную долю средств из регулярного бюджета на соответствующую программу Управления, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат.
Should preventive steps fail, however, concerted efforts at the local, national, regional and global levels are needed to protect children from the most damaging effects of war. Если же, однако, превентивные меры не дадут результатов, то потребуется принятие согласованных усилий на местном, национальном, региональном и международном уровнях для защиты детей от наиболее тяжелых последствий войны.
Several participants drew attention to the need to ensure democracy in international relations, and hence coherence and coordination among international organizations, both at the global and the regional levels, was called for. Некоторые участники обратили внимание на необходимость обеспечения демократии в международных отношениях и тем самым согласованности и координации между международными организациями как на международном, так и на региональном уровне.
The most effective way to overcome the world drug problem was through international cooperation at all levels - global, within UNDCP, and in other regional and bilateral bodies, such as the Organization of American States and the European Union. Наиболее эффективным способом решения мировой проблемы наркотиков является международное сотрудничество на всех уровнях - международном, в рамках ЮНДКП и других региональных и двусторонних органов, таких, как Организация американских государств и Европейский союз.
The EU is prepared to play its part in efforts to address those challenges at the global level and is calling upon others to do the same. ЕС готов сыграть отведенную ему роль в усилиях по решению этих проблем на международном уровне и призывает остальных членов международного сообщества поступить таким же образом.
Some participants suggested that, in order to address market imperfections, national policies had to be complemented by a stronger institutional framework for global economic governance, with increased participation of developing countries in international decision-making. По мнению некоторых участников, для решения проблемы несовершенства рынка национальная политика должна дополняться более мощными институциональными рамками глобального экономического управления при расширении участия развивающихся стран в процессах принятия решений на международном уровне.