So, if we're going to ensure the delivery of the key public goods at an international level - in this case, in the global supply chain - we have to come up with a different mechanism. |
Так, если мы собираемся гарантировать поставку ключевых общественных товаров на международном уровне, в этом случае, в рамках глобальной системы снабжения - мы должны сформировать другой механизм работы. |
As a global concern and the Security Agencies' resolve to track down Al-Qaida activities, in collaboration with CIA, intercepted four Al-Qaida suspects at the Banjul International Airport on 8th November 2002. |
Осознавая глобальную обеспокоенность и будучи преисполнены решимости отслеживать деятельность «Аль-Каиды», службы безопасности во взаимодействии с ЦРУ перехватили в Банжульском международном аэропорту 8 ноября 2002 года четырех лиц, подозреваемых в принадлежности к «Аль-Каиде». |
The critical needs of poor countries could not be solved by national or regional investments alone but required an effective global partnership if they were to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. |
Острые нужды бедных стран не могут быть удовлетворены только с помощью национальных или региональных инвестиций, поскольку для этого необходимо эффективное глобальное партнерство, способное обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей. |
The strengthening of the programme, which was intended to increase its credibility and visibility at the international level, while raising global awareness of the United Nations activities in the field, required the provision of appropriate resources for its effective functioning. |
Укрепление Программы, призванное повысить ее авторитет, сделать более ощутимыми ее результаты на международном уровне и улучшить осведомленность мировой общественности о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, требовало выделения соответствующих ресурсов для ее эффективного функционирования. |
To complete the picture of global transformation, the study brings to centre stage the new actors in the globalization process, for example, indigenous movements, democratization movements, citizens and non-governmental organizations at the local and international levels. |
Для завершения картины глобальных трансформаций авторы исследования уделяют особое внимание таким новым факторам в процессе глобализации, как движение коренных народов, тенденция к демократизации, активность рядовых граждан и деятельность неправительственных организаций на местном и международном уровнях. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a more precise definition of international terrorism must be provided with a view to including that crime in the Code and to eliminating it on a global scale. |
Делегация Ливана разделяет мнение Специального докладчика о необходимости выработки более точного определения международного терроризма в целях включения этого преступления в кодекс и обеспечения борьбы с ним на международном уровне. |
In order to ensure that existing social institutions which perpetuated discrimination against women put an end to their practices, the recommendations of the Fourth World Conference on Women must be adequately taken into account when formulating global social development programmes. |
Для того чтобы социальные учреждения положили конец практике дискриминации женщин, при разработке на международном уровне программ социального развития необходимо надлежащим образом учитывать рекомендации пекинской Конференции. |
As a follow-up to the Jomtien agreement, the International Consultative Forum on Education for All had been set up to monitor progress towards that goal and to promote consultation and cooperation at the global level. |
В дополнение к договоренностям, достигнутым в Джомтьене, был создан Международный консультативный форум по вопросам образования для всех, которому было поручено следить за прогрессом в достижении этой цели и содействовать проведению консультаций и сотрудничеству на международном уровне. |
It was a great pity that, because of a lack of resources, the various global initiatives in that field seemed doomed to failure. |
Поистине жаль, что из-за нехватки ресурсов выполнение различных обязательств, принятых на международном уровне в этой области, обречено, по-видимому, на провал. |
While there is no comprehensive international programme for the early warning of geophysical hazards, there are some internationally acknowledged technical facilities or national agencies which collect, analyse and disseminate information regarding global seismic and volcanic events. |
Всеобъемлющей международной программы раннего предупреждения о геофизических опасностях нет, однако имеются некоторые признанные на международном уровне технические объекты или национальные учреждения, которые осуществляют сбор, анализ и распространение информации о глобальных сейсмических и вулканических явлениях. |
Young people must be educated as global citizens, be made aware of international issues and be involved in international decisions. |
Молодежь должна учиться быть гражданами мира и должна быть информирована обо всех международных делах, а также должна участвовать в принятии решений на международном уровне. |
As a key measure for tackling the poverty problem at the international level, Liechtenstein advocates a system of social security understood as global welfare, with emphasis on combating hunger world wide. |
В качестве основного способа решения проблемы нищеты на международном уровне Лихтенштейн пропагандирует систему социального обеспечения, которая понимается как глобальная социальная защита с уделением особого внимания борьбе с голодом во всем мире. |
The international debate is increasingly concerned with how to reconcile national development objectives with such global environmental objectives as ameliorating climate change or conserving genetic pools to a degree that is often well beyond the needs of individual nation States. |
Ведущиеся на международном уровне дебаты все больше затрагивают вопросы о том, каким образом совместить национальные цели развития с такими глобальными экологическими задачами, как корректировка климатических изменений в лучшую сторону или сохранение генофонда, в такой степени, которая зачастую намного превышает уровень потребностей отдельных государств. |
We believe that the urgency and gravity of the global land-mine problem was well addressed at the International Meeting on Mine Clearance held in Geneva in July 1995. |
Мы считаем, что эта насущная и серьезная глобальная проблема наземных мин получила должное рассмотрение на Международном совещании по вопросам разминирования, которое состоялось в Женеве в июле 1995 года. |
In accordance with Article 5 of the Convention, the Czech Republic participates in the national and international scientific activities, which are related to the issue of global climate change. |
В соответствии с положениями статьи 5 Конвенции Чешская Республика на национальном и международном уровнях принимает участие в проведении научных исследований, которые связаны с вопросом глобального изменения климата. |
It also was suggested that internationally agreed upon documents, including global goals and the final documents of major international conferences, should be integrated into the mission statement. |
Также было предложено включить в определение миссии документы, согласованные на международном уровне, включая глобальные цели и заключительные документы крупных международных конференций. |
A number of non-governmental organizations indicate that they are active both at the national and international levels, reflecting a global approach in their implementation of the right to development. |
Ряд неправительственных организаций отмечает, что они осуществляют свою деятельность как на национальном, так и на международном уровне, что свидетельствует о глобальном подходе к осуществлению права на развитие. |
Without such commitment by governmental, intergovernmental and non-governmental entities at the national, regional and international levels, the Programme of Action will remain little more than a global statement of intent and general standard for action. |
Без такой приверженности со стороны правительственных, межправительственных и неправительственных организаций на национальном, региональном и международном уровнях Программа действий останется не более чем глобальным заявлением о намерениях и общим стандартом действий. |
The solution to such global issues as ecological degradation and population explosion requires not only efforts at the national level but also close coordination and cooperation at the international level. |
Для решения таких глобальных проблем, как ухудшение состояния окружающей среды и стремительный рост народонаселения, требуются не только усилия на национальном уровне, но и тесная координация и сотрудничество на международном уровне. |
Effective implementation of the Programme of Action at all levels - national, regional and international - is not only important for the small island developing States, but also imperative for the global community. |
Эффективное осуществление Программы действий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - важно не только для малых островных развивающихся государств, но также настоятельно необходимо для международного сообщества. |
With the growing interdependence among nations, an Agenda for Development should focus on ways and means to overcome constraints that prevent the generation of political will at the international level necessary for genuine partnership in global development. |
В условиях растущей взаимозависимости государств в "Повестке дня для развития" следует обратить внимание на пути и средства преодоления препятствий, которые мешают генерированию политической воли на международном уровне, которая необходима для подлинного партнерства в глобальном развитии. |
It must become an integral part of all activities at the international, national and regional levels so that an effective global culture of prevention may eventually take shape. |
Оно должно стать неотъемлемым элементом любой деятельности на международном, национальном и региональном уровнях, что позволило бы создать эффективную глобальную культуру предотвращения стихийных бедствий. |
It also concurred with the majority of countries who, in response to a UNHCR request to submit their views on the conference, had underscored the need for a comprehensive regional and/or global approach based on international cooperation and solidarity. |
Филиппины вместе с большинством стран, которые в ответ на просьбу УВКБ представить свою точку зрения о конференции, подчеркнули необходимость всестороннего регионального и/или глобального подхода, основанного на международном сотрудничестве и солидарности. |
The problem of environmental degradation concerns a global common which we all share, and it is only through international collaboration and an adequate transfer of technical and financial assistance from developed to developing countries that we can begin to arrest and, hence, eventually solve this problem. |
Проблема экологической деградации - это общая для всех нас глобальная проблема, и лишь при международном сотрудничестве и адекватной технической и финансовой помощи развивающимся странам со стороны развитых стран мы можем остановить разрастание этой проблемы и в конечном итоге решить ее. |
The subprogramme will undertake integrated analyses of global patterns, trends and prospects in socio-economic development and of their implications for strategies at the national and international levels. |
В ходе осуществления подпрограммы будет проведен комплексный анализ глобальных структур, тенденций и перспектив социально-экономического развития и их последствий для осуществления стратегий на национальном и международном уровнях. |