Английский - русский
Перевод слова Global
Вариант перевода Международном

Примеры в контексте "Global - Международном"

Примеры: Global - Международном
We commend and support the work of the international community and efforts taken at the national, regional and international levels to respond to the challenges of terrorism, recognizing the need for international solidarity in addressing that increasing global threat. Мы приветствуем и поддерживаем деятельность международного сообщества и усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровнях, в борьбе с терроризмом, признавая необходимость обеспечения международной солидарности при принятии мер в ответ на эту растущую глобальную угрозу.
The Paris Conference on drug routes from Central Asia to Europe emphasized the need for a global, well balanced and coordinated approach at the international and regional levels to tackle the drug threat. На Парижской конференции по путям доставки наркотиков из Центральной Азии в Европу была подчеркнута необходимость глобального, хорошо сбалансированного и координированного подхода на международном и региональном уровнях к решению проблемы наркотиков.
We also see the need to continue operating within a global framework in promoting human rights education, especially within the context of internationally agreed goals such as universal access to basic education for all by the year 2015. Мы также считаем необходимым продолжать действия в пределах глобальных рамок в плане содействия образованию в области прав человека, в частности в контексте таких согласованных в международном масштабе целей, как универсальный доступ к начальному образованию для всех к 2015 году.
At the international level, UNCTAD's work should aim at making a contribution to increasing coherence in the management of the global economy, particularly in terms of the interdependence and consistency of international trade, investment and financial policies and arrangements. На международном уровне ЮНКТАД в своей работе следует способствовать повышению последовательности в управлении глобальной экономикой, прежде всего с точки зрения взаимозависимости и согласованности международной торговой, инвестиционной и финансовой политики и механизмов.
At the international level, there was an urgent need for a comprehensive information campaign aimed at raising global awareness so as to ensure broad international support and active participation of officials at the highest possible level in the Summit. На международном уровне настоятельно необходимо приступить к проведению обширной информационной кампании в целях мобилизации международного общественного мнения и обеспечения обширной международной поддержки Встречи на высшем уровне и процесса подготовки к ней и участия политических деятелей самого высокого уровня.
That decision requests UNEP to"... assess the possibility of promoting, at the national and international levels, the application of principle 10 to determine if there is value in initiating an intergovernmental process to prepare global guidelines on applying principle 10". В этом решении содержалась обращенная к ЮНЕП просьба"... проанализировать возможность оказания содействия на национальном и международном уровнях применению принципа 10... и оценить практическую возможность инициирования межправительственного процесса разработки глобальных руководящих принципов, касающихся реализации принципа 10".
They also acknowledged the unique role of the NGOs in promoting development at the grass-roots level and their global advocacy role at the international level on issues that are of particular concern to the LDCs such as resource mobilization. Они также признали уникальную роль НПО в содействии развитию на низовом уровне и их глобальную пропагандистскую роль на международном уровне в вопросах, представляющих особый интерес для НРС, таких, как мобилизация ресурсов.
As trade unions at the local, national and international levels are now sponsoring hundreds of projects and campaigns to combat the HIV/AIDS pandemic, global unions have started an international mapping exercise to catalogue who was doing what and where. Поскольку в настоящее время профессиональные союзы выступают организаторами проведения сотен проектов и кампаний по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа на местном, национальном и международном уровнях, международные профсоюзы приступили к проведению международного картографического мероприятия в интересах каталогизации осуществляемых мероприятий с указанием места их проведения и исполнителей.
A number of delegations, referring to past experiences, urged that the global partnership for development should include an internationally agreed mechanism to help prevent financial crises and achieve more equitable burden-sharing in crisis situations between creditors and debtors and between the public and private sectors. Ряд делегаций, сославшись на опыт прошлого, настоятельно призвали предусмотреть в рамках глобального партнерства в целях развития согласованный на международном уровне механизм оказания помощи в предупреждении финансовых кризисов и обеспечении более справедливого распределения времени в кризисных ситуациях между кредиторами и должниками и между государственным и частным секторами.
It therefore offered a unique opportunity for synergistic international action, in accordance with current global priorities and concerns, within a coherent framework that would combine considerations of equity, economy, ecology, environment and efficiency (in the form of technology) in an efficacious manner. Поэтому агро-промышленность открывает уникальную возмож-ность для совместных усилий на международном уровне в соответствии с нынешними глобальными приоритетами и задачами на последовательной основе, предусматривающей действенное сочетание таких аспектов, как справедливость, экономика, экология, окружающая среда и эффективность (в форме технологий).
Convinced that increased political will and commitment, cooperation and technical assistance at the international and national levels are urgently required to reduce the unacceptably high global rate of preventable maternal mortality and morbidity, будучи убежден в безотлагательной необходимости усиления политической воли и укрепления обязательств, сотрудничества и технической помощи на международном и национальном уровнях для снижения неприемлемо высокого уровня предотвратимой материнской смертности и заболеваемости в мире,
The current financial and economic crisis, as well as the failures and gaps in international financial governance, have served to underscore the urgent need for the United Nations to assume a central and proactive role in global economic governance. Нынешний мировой финансово-экономический кризис, а также сбои и пробелы в международном финансовом регулировании наглядно показывают насущную необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя центральную и инициативную роль в вопросах глобального экономического регулирования.
In addition, work is under way to achieve a single set of global accounting standards and on internationally consistent implementation of agreed measures to improve transparency and introduce regulation and supervision of hedge funds, credit rating agencies, compensation practices and over-the-counter derivatives. Кроме того, ведется работа над созданием единого набора мировых стандартов бухгалтерского учета и последовательного осуществления в международном масштабе согласованных мер по улучшению прозрачности и организации регулирования деятельности хедж-фондов, кредитно-рейтинговых агентств, компенсационной практики и внебиржевых деривативов и осуществления надзора за ними.
The global financial and economic crisis is placing intolerable strain on the poorest of the poor and undermining years of efforts to attain internationally agreed development goals, including the MDGs, and to combat ill-health and hunger. Глобальный финансово-экономический кризис ложится невыносимым бременем на беднейшие слои населения и подрывает многолетние усилия по достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая ЦРДТ, и по борьбе с болезнями и голодом.
It threatens to undermine the prospects for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and calls into question the sustainability of global poverty reduction. Упомянутые обстоятельства угрожают подорвать перспективы достижения согласованных на международном уровне целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия, и ставят под сомнение устойчивость глобального сокращения нищеты.
More and more former fistula patients are playing an important role by working as community advocates and raising national and global awareness of the right to treatment and the importance of funding obstetric fistula programmes as part of a wider strategy to prevent maternal death and disability. Увеличивается число перенесших фистулу пациентов, которые играют важную роль, выступая в качестве общественных пропагандистов и повышая на национальном и международном уровнях осведомленность о праве на лечение и важности финансирования программ лечения акушерской фистулы в рамках более широкой стратегии предупреждения материнской смертности и инвалидности.
More recently, the United Nations initiated a global effort on women's and children's health that will build upon and revitalize existing strategies and commitments and secure new commitments from a range of partners. Недавно Организация Объединенных Наций обратилась с призывом осуществлять на международном уровне деятельность по усилению охраны здоровья женщин и детей на основе существующих стратегий и обязательств и их обновления, а также поощрения разных партнеров брать на себя новые обязательства.
In line with the framework of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in 2012-2013 clearer roles, responsibilities and accountabilities will be facilitated at the national, regional and global levels with regard to inter-agency coordination of preparedness activities. В соответствии с рамочной программой Управления по координации гуманитарных вопросов на 2012 - 2013 годы, на национальном, региональном и международном уровнях будут прилагаться усилия по более четкому распределению функций, обязанностей и ответственности в работе по межучрежденческой координации деятельности по обеспечению готовности.
One strategic plan outcome involves enhancing the national capacities of developing countries to become integrated into the global economic system and to compete internationally, and to advance the inclusive growth agenda. Один из результатов осуществления стратегического плана связан с укреплением национального потенциала развивающихся стран в области интеграции в глобальную экономическую систему, осуществления конкуренции на международном уровне и ускорения хода выполнения повестки дня по обеспечению всеобъемлющего роста.
It sets out the major policies, objectives, goals, strategic programmes and other relevant programmes and projects to allow for the national and international incorporation of Dominican higher education into the knowledge-based society and the global economy. В нем определяются основные направления деятельности, цели, задачи, стратегические программы, программные мероприятия и проекты, призванные обеспечить системе высшего образования Доминиканской Республики достойное место в национальном и международном обществе, основанном на знаниях, и в глобальной экономике.
Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление.
(a) To promote policy reforms consistent with internationally agreed development goals and global United Nations agendas (e.g., the Habitat Agenda and the Millennium Declaration); а) содействию политическим реформам в соответствии с согласованными на международном уровне целями в области развития и глобальными повестками Организации Объединенных Наций (например, Повесткой дня Хабитат и Декларацией тысячелетия);
A key function of the UN-HABITAT is the monitoring of global trends and conditions and its function is the assessment of progress in implementing the Habitat Agenda at the international, regional, national and local levels. Одной из ключевых функций ООН-Хабитат является мониторинг глобальных тенденций и условий, а также оценка прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат на международном, региональном, национальном и местном уровнях.
Given the reality of the extensive global trade in chemicals and the need to develop national and regional programmes to ensure their safe use, transport and disposal, it was recognized that an internationally-harmonized approach to classification and labelling would provide the foundation for such programmes. Учитывая реальную ситуацию и широкие масштабы мировой торговли химическими веществами и необходимость в разработке национальных и региональных программ по обеспечению их безопасного использования, транспортировки и удаления было признанно, что гармонизированный в международном плане подход к классификации и маркировке образует основу таких программ.
The national-, regional- and global-level processes and arrangements should be interlinked and interconnected with one another, and should provide a consolidated framework for collective global action in support of LDCs' development efforts. Процессы и процедуры на национальном, региональном и международном уровнях должны быть связаны и увязаны друг с другом и должны создать консолидированные рамки для коллективных глобальных действий в поддержку усилий НРС в области развития.