Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
In Bogotá in late November, National Police officers, using disproportionate force, hit a number of girl students who were protesting in the street against the closure of two girls' schools. В конце ноября в Боготе во время уличной демонстрации, которая проводилась в связи с закрытием двух женских гимназий, ученицы были избиты сотрудниками национальной полиции, превысившим рамки пропорционального применения силы.
Several minor clashes between individual bodyguards were kept under control by the military contingent of MONUC, known as the "neutral force" (1,000 all ranks), and civilian police officers, who are part of the multi-layered security confidence-building system for transitional leaders in Kinshasa. Военный контингент МООНДРК, именуемый «нейтральными силами» (1000 военнослужащих всех званий), и сотрудники гражданской полиции, являющиеся частью эшелонированной системы обеспечения безопасности переходных лидеров в Киншасе, смогли пресечь несколько мелких стычек между отдельными телохранителями.
EULEX provided mentoring, monitoring and advice in respect of several other aspects of management-level methodology in key Kosovo institutions, including contributing to the new Kosovo police structure signed into force in March. ЕВЛЕКС осуществляет наблюдение, наставничество и консультирование по ряду других аспектов методологической работы на уровне управления в ключевых косовских институтах, включая содействие деятельности новой структуре косовской полиции, которая приступила к функционированию в марте.
Information should also be provided on the impact and effectiveness of these measures in reducing cases of police brutality and excessive use of force. Следует также представить информацию о воздействии и эффективности этих мер в деле сокращения числа случаев жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников полиции;
In reply to the question asked by Mr. Gallegos Chiriboga regarding the cases of Fakhri Al Anani and Sadem Al Saoud, she said that a total of seven police officers had been charged with excessive use of force leading to the death of those two Jordanian citizens. В ответ на вопрос г-на Гальегоса Чирибоги по поводу дел Фахри Аль-Анани и Садема Аль-Сауда выступающая сообщила, что в общей сложности семи сотрудникам полиции было предъявлено обвинении в чрезмерном применении силы, повлекшем смерть этих двух граждан Иордании.
Police officers should also be reminded that no more force than is strictly necessary is to be used when affecting an apprehension and that, once apprehended persons have been brought under control, there can be no justification for striking them. Сотрудникам полиции также стоит напомнить о том, что при задержании применение силы разрешается только в той степени, в какой это необходимо для его осуществления, и является абсолютно недопустимым после того, как задержанное лицо взято под контроль.
MONUC would continue to advise and train the national police to ensure that the use of force is proportionate to the threat and in accordance with internationally accepted crowd-control methods. МООНДРК будет продолжать консультировать и осуществлять подготовку сотрудников национальной полиции, с тем чтобы применение последними силы было соизмеримо уровню угрозы и соответствовало международно признанным методам борьбы с массовыми беспорядками.
The Committee recommends that the State party continue to follow this issue closely, especially by ensuring that members of the police forces are adequately trained in human rights and that all allegations of ill-treatment and excessive use of force are investigated. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь уделять пристальное внимание этому вопросу, в частности обеспечить надлежащую подготовку сотрудников полиции по вопросам, касающимся прав человека, и расследование всех утверждений о якобы имевшем место грубом обращении или чрезмерном применении силы.
The Civil Rights Division was currently investigating certain police departments in connection with the use of excessive force, including the Los Angeles, New Orleans and New York City Police Departments. Отдел гражданских прав в настоящее время проводит расследования в отношении некоторых служб полиции, которые, как утверждается, чрезмерно прибегают к использованию силовых методов.
Two people detained on 10 February 2001 in Torreón by judicial police: beatings, plastic bags over the head, electric shocks and threats used to force them to sign a document they were not allowed to read. Два человека, задержанные 10 февраля 2001 года в Торреоне органами судебной полиции, которых принуждали подписать документ неизвестного им содержания, прибегая с этой целью к избиениям, надеванию пластикового мешка на голову, пытке электрошоком и угрозам.
Most of the force disliked Gain for criticizing the police in the press for racial insensitivity and alcohol abuse on the job, instead of working within the command structure to change attitudes. Большинство в полиции не любили Гейна за то, что он публично в прессе говорил о пьянстве и расовой нетерпимости в среде полицейских, вместо того, чтобы блюсти корпоративную этику и не выносить сор из избы.
Mentoring, advice and training of 50 Sierra Leone Police personnel in two senior command courses to instil a performance culture within the force Инструктирование, консультирование и обучение 50 сотрудников полиции Сьерра-Сьерра в рамках двух курсов для старшего командного состава в целях распространения в полиции культуры ответственного отношения к работе
If she finds out, I could get kicked off the force. то скорее всего выкинет меня из полиции.
The officers did not use force on Ms. Magomedova. Rather, she was injured when she lost her balance and fell to the pavement as she attempted to strike an officer with her handbag. Работники полиции в отношении Магомедовой насилия не применяли, она получила телесные повреждения, когда пыталась ударить одного из них своей сумкой, но, не сохранив равновесия, упала на асфальт.
The Committee further requests the State party to ensure that reports of police brutality and excessive use of force are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Комитет далее обращается с просьбой к государству-участнику обеспечить независимое, своевременное и тщательное проведение расследований в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения и превышения пределов необходимой обороны со стороны полиции, а также привлечение к ответственности и надлежащее наказание виновных.
Lastly, referring to several cases in which the police had resorted to excessive force to expel failed asylum-seekers to Africa, including the Hawa Diallo case, he asked if human rights education was part of police training programmes. Далее г-н Петер, ссылаясь на ряд случаев несоразмерного применения силы службами правопорядка при отправке в Африку просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены, и в том числе на дело Хава Диалло, спрашивает, входит ли обучение в области прав человека в программу подготовки служащих полиции.
Please indicate measures taken to reduce delays in the administration of justice so as to allow more speedy trial and punishment of culprits, in particular for cases of police brutality and excessive use of force. Просьба описать меры, предпринимаемые для сокращения задержек в отправлении правосудия, с тем чтобы обеспечить проведение более оперативных разбирательств и наказания виновных лиц, в особенности в случаях жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников полиции.
Paragraph 163 indicated that every police officer who employed force in the course of his duties must immediately report to his superior or department head, who must then inform the public prosecutor. В пункте 163 говорится, что каждый сотрудник полиции, применяющий силу при исполнении своих служебных обязанностей, должен немедленно сообщить об этом факте своему начальству, которое, в свою очередь, должно немедленно проинформировать об этом прокурора.
Police responses to demonstrations and other incidents in the Central and Eastern regions of the Terai ranged from excessive use of force and almost total inaction. В связи с демонстрациями и другими инцидентами, которые произошли в центральном и восточном районах Терай, действия полиции характеризовались в одних случаях применением чрезмерной силы, а других случаях - практически абсолютным бездействием.
It was established on the initiative of the police itself - the National Republican Guard and the Public Security Police, to be exact - and it is an important step in the self-regulation of the use of force by the police. Действительно, разработанный по инициативе самой полиции - национальной республиканской гвардии и полиции общественной безопасности - этот Кодекс стал важным шагом обеспечении саморегулирования полицией своей деятельности, связанной с применением силы.
The new Regulation establishing the new European Telecoms Authority called "Body of European Regulators for Electronic Communications (BEREC)" is directly applicable and will enter into force in 20 days. Ответившая на звонок сотрудница ЕЦП, оценив ситуацию, тотчас же включила в разговор сотрудницу Главного комиссариата полиции Вильнюсского округа, которая незамедлительно выслала на место происшествия экипажи полиции.
These changes include improved communication between UNPOL and PNTL, preparation and promulgation of a code of conduct and use of force policy, provision of improved equipment for policing demonstrations and better training. К числу этих мер относятся улучшение взаимодействия между ЮНПОЛ и НПТЛ, разработка и принятие кодекса поведения и правил применения силы для сотрудников полиции, обеспечение полиции более эффективными средствами для выполнения полицейских функций в ходе демонстраций и повышение эффективности профессиональной подготовки.
Mr. BOURDOUX (Belgium), in reply to question 16, explained that the use of force by the police was subject to many controls and that the Minister of the Interior had ordered the Police Inspector General's Office to monitor the issue closely. Г-н БУРДУ (Бельгия), продолжая ответ на вопрос 16, поясняет, что применение принудительных мер со стороны полиции находится под строгим контролем, и что министр внутренних дел поручил генеральной инспекции служб федеральной полиции вплотную уделять внимание этой проблеме.
From this incident, a specific directive from the RMAF led to the formation of an operational force for the security of RMAF airbases which was previously the responsibility of the Malaysian Army Royal Military Police Corps (RMPC). Из этого инцидента конкретная директива ВВС привела к формированию оперативной силы для безопасности авиабаз ВВС, которая ранее была Королевским военным корпусом полиции (малайск.
Moreover, it underlined that the release of the report by the LLP detailing the police and defence force torture on detainees following the 16 November 2006 riots had resulted in prosecutions and even the dismissal of police and defence force staff. Она далее подчеркнула, что благодаря опубликованному ППГ докладу о случаях применения пыток органами полиции и безопасности, имевших место после беспорядков 16 ноября 2006 года, был возбужден ряд уголовных дел, причем несколько сотрудников органов полиции и безопасности были уволены.