Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
Physical force had been used only as a last resort, when all other means of restraint had been exhausted, and had served to counter the real threat posed to the physical safety of the police. Физическая сила была применена только в качестве крайнего средства, когда все другие средства сдерживания были исчерпаны и помогла отвести реальную угрозу, которой подвергалась физическая безопасность сотрудников полиции.
(c) Several cases of the excessive use of force by police personnel and prison guards, leading to the death of the persons concerned, have occurred in recent years in Sweden. с) ряда случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и тюремными надзирателями, повлекших смерть пострадавших лиц, которые произошли в последние годы в Швеции.
Among the recommendations of the Commission were measures to improve the accountability of the police, training on human rights and the use of force, the regulation and control of arms used by the security forces, and legislation to integrate the different police bodies. Среди рекомендаций комиссии - меры по повышению подотчётности полиции, обучение правам человека и применению силы, регулирование и контроль над использованием оружия силовыми структурами, а также закон о слиянии различных подразделений полиции в одно ведомство.
A common feature of all these cases is that in no one of them it was ascertained that the death of the persons involved occurred as a consequence of measures, actions or excessive force applied by the police. Общим для всех этих случаев является то, что ни в одном из них не было установлено, что смерть указанных лиц наступила в результате мер, действий или применения чрезмерной силы со стороны полиции.
The Police and Magistrates' Courts Act 1994, which should come into force towards the end of 1995, makes certain changes to the police disciplinary procedures. Закон о полиции и судах магистратов 1994 года, который должен вступить в силу в конце 1995 года, вносит определенные изменения в дисциплинарный кодекс полиции.
It stipulates that a police officer may use force, but not a weapon, to the extent needed for the performance of his duty, provided that it is the only way to achieve that purpose. Эта статья гласит, что сотрудник полиции может применить силу, но не оружие, в степени, необходимой для выполнения его долга, если у него нет иной возможности для достижения этой цели.
The Police Files Decree to implement the Data Protection (Police Files) Act and the remaining provisions of the Data Protection (Police Files) Act entered into force on 17 February 1991. С 17 февраля 1991 года вступил в силу Указ об осуществлении Закона об охране данных (Дела полиции) и оставшиеся положения Закона об охране данных (Дела полиции).
These have principally involved the use of excessive force by police, including several individuals being shot dead or injured, as well as some cases of beatings by prison guards and, in a few instances, by police. Главным образом они связаны с применением чрезмерной силы сотрудниками полиции, включая несколько случаев, повлекших за собой гибель или телесные повреждения, а также несколько случаев избиения заключенных тюремными надзирателями и, в редких случаях, полицией.
Mr. Brahimi also held meetings with the command of the multinational force, the Commissioner of the international police monitors and the representative of the International Criminal Investigative Training and Assistance Programme, which is currently in charge of training the Haitian police. Г-н Брахими имел также встречи с командованием многонациональных сил, комиссаром международных полицейских наблюдателей и представителем Международной программы помощи в подготовке работников уголовного розыска, которая в настоящее время отвечает за подготовку гаитянской полиции.
If the accused gives urgent reasons for wishing to make a statement, the police or security force officer shall inform him that he might have to make an immediate statement before the examining magistrate. Если подозреваемый самолично настаивает на необходимости сделать срочное заявление, сотрудники полиции или службы безопасности должны незамедлительно доставить его к следственному судье, чтобы он мог сделать такое заявление.
The RUC is committed to becoming as representative as possible of the Northern Ireland community and to a policy of equality of opportunity in respect of all applicants to, and serving members of, the force. ККО преследует цель стать наиболее репрезентативной для Северной Ирландии организацией и привержен курсу на обеспечение равных возможностей для всех сотрудников полиции и лиц, желающих стать полицейскими.
According to the different testimonies submitted to the Working Group, it is mainly due to political rivalries and the so-called "third force", a clear reference to the role of the police and security forces. Согласно различным свидетельствам, представленным Рабочей группе, она вызвана главным образом политическим соперничеством и ролью так называемой "третьей силы" - явная ссылка на роль полиции и сил безопасности.
Moreover, according to section 19 (1) of the Malta Police Ordinance, "it shall be lawful for the Commissioner to hold an inquiry into any matter affecting the administration of the force". Кроме того, согласно статье 19 (1) Указа о деятельности мальтийской полиции "комиссар полиции компетентен проводить любые расследования, касающиеся применения силы".
Regarding the information supplied by Amnesty International, he asked for further details on the ill-treatment of detained persons, and in particular that of the three persons who had reportedly retracted their statements on the grounds that they had been extracted by force by members of the police. По информации, представленной "Международной амнистией", он хотел бы получить уточнения относительного жестокого обращения с задержанными лицами, в частности с теми тремя лицами, которые отказались от своих показаний, заявив, что эти показания были получены от них сотрудниками полиции с применением силы.
The majority of the English-speaking Caribbean countries fully supported the terms of the resolution and undertook to cooperate in the subsequent phases of the operation, especially in the creation and deployment of the police and public order force once the initial military invasion phase had been completed. Большинство англоязычных стран Карибского бассейна полностью поддержали положения этой резолюции и обязались сотрудничать в осуществлении последующих этапов операции, прежде всего в формировании и развертывании сил полиции и обеспечении общественного порядка после завершения первого этапа военного вторжения.
It is also essential that the National Civil Police's organic structure be completed with the immediate appointment of its Inspector-General, whose responsibilities include monitoring and controlling the activities of the force's operational and management services, as well as its respect for human rights. Существенно важно также завершить создание основной структуры Национальной гражданской полиции путем незамедлительного назначения Генерального инспектора, на которого, в частности, возложены обязанности по наблюдению и контролю за деятельностью оперативных и управленческих служб полиции, а также за соблюдением прав человека.
To ensure that young people with foreign ethnic backgrounds were encouraged to enter the force, the Minister and the National Police Commissioner were in constant dialogue with the various organizations representing immigrants and ethnic minorities. Для обеспечения притока молодых людей иностранного происхождения в подразделения полиции министр и комиссар национальной полиции поддерживают постоянный диалог с различными организациями, представляющими иммигрантов и этнические меньшинства.
The Office of the Inspector-General seems to be reluctant to publish its statistics because the image of the police is sufficiently tarnished and it does not wish to demoralize the force even more. Как представляется, Генеральная инспекция не стремится публиковать свои статистические данные из-за и так достаточно подпорченной репутации полиции, не желая еще более деморализировать сотрудников полиции.
The newly appointed Inspector General of the national police has initiated a number of important human rights-related investigations and is promoting the development of enhanced human rights sensitivity within the force. Недавно назначенный Генеральный инспектор национальной полиции выступил инициатором проведения ряда важных расследований, связанных с правами человека, и содействует повышению уровня осведомленности о правах человека среди полицейских.
In case No. 1235/2003 the author claimed that his son's death as a result of a police shooting was an arbitrary deprivation of life contrary to article 6, paragraph 1, of the Covenant, as the use of force was unjustified and/or excessive. В деле Nº 1235/2003 автор утверждал, что смерть его сына в результате стрельбы полиции являлась произвольным лишением жизни в нарушение пункта 1 статьи 6 Пакта, потому что использование силы в данном случае было необоснованным и/или чрезмерным.
Condemning the excessive and indiscriminate use of force during Serb police actions in Kosovo, which have led to the death of some 80 people over the past week, осуждая чрезмерное и неизбирательное применение силы в ходе операций сербской полиции в Косово, в результате чего на прошлой неделе погибло около 80 человек,
All police employees must pass a two-month basic training course, which includes a total of 47 hours of instruction in the areas of professional ethics, providing service to citizens, police powers, use of force, unlawful commands, and disciplinary violations. Все сотрудники полиции обязаны пройти основной двухмесячный учебный курс, который рассчитан на 47 часов занятий, посвященных вопросам профессиональной этики, оказания помощи гражданам, полномочий полиции, применения силы, противозаконных приказаний и нарушений дисциплины.
In the past five years, a few complaints have provided an occasion for investigation concerning misuse of police authority, in all cases concerning use of force in connection with an arrest or in police detention following arrest. За последние пять лет было представлено несколько жалоб, на основании которых было проведено расследование неправомерного использования полицией своих полномочий, причем во всех случаях эти жалобы касались применения силы при аресте или в ходе содержания под стражей в полиции после ареста.
Training for police officers in Great Britain continues to address the various statutory and common law provisions governing the rights of the individual, including restrictions on the use of force and firearms in the discharge of police duties, and the humanitarian treatment of detainees. Профессиональная подготовка сотрудников полиции Великобритании по-прежнему предусматривает изучение различных положений статутного и общего права, регулирующих права личности, включая ограничения на применение силы и огнестрельного оружия при исполнении служебных обязанностей, а также гуманное обращение с задержанными.
The 1998 Act on Criminal Procedure, which would enter into force on 1 January 2000, established a more clear-cut distinction between the functions of the police, public prosecutors and the courts. Закон об уголовном правосудии 1998 года, который вступит в силу 1 января 2000 года, проводит более четкое различие между функциями полиции, государственных прокуроров и судов.