Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
Concerning the report of the Bulgarian Helsinki Committee on the use of force by police officers against detainees, it expressed the hope that Bulgaria would fully investigate the allegations and bring to justice those responsible. Говоря о докладе болгарского Хельсинкского комитета о применении сотрудниками полиции силы против задержанных, она выразила надежду, что Болгария проведет полное расследование этих обвинений и привлечет виновных к ответственности.
A number of people interviewed stressed the fact that police who do not have the necessary protective gear will, understandably, resort more easily to the use of lethal force or firearms to defend themselves. Ряд опрошенных лиц подчеркнули, что сотрудники полиции, у которых нет необходимой защитной экипировки, очевидно, скорее применят смертоносную силу или огнестрельное оружие для самозащиты.
Switzerland noted that the use of excessive force by the police is a reality in several countries, as well as mistreatment by security forces. Швейцария отметила, что применение чрезмерной силы со стороны полиции является реальностью в ряде стран, так же как и жестокое обращение со стороны сил безопасности.
83.40. Ensure prompt and impartial investigations of cases of excessive use of force by the police and law enforcement officials (Austria); 83.40 обеспечить оперативное и беспристрастное расследование случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и должностными лицами правоохранительных органов (Австрия);
It was concerned by continuing reports of unwarranted police practices, including the use of excessive force, and urged Saint Vincent and the Grenadines to thoroughly investigate complaints from citizens about assault or other abuse by the police. Делегация выразила обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о применении полицией неправомерной практики, включая использование чрезмерной силы, и настоятельно призвала Сент-Винсент и Гренадины тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы о нападениях и других злоупотреблениях со стороны полиции.
However, only 20 per cent of the force has followed a police reform programme, owing to a lack of qualified police mentorship teams. Тем не менее лишь 20 процентов сотрудников полиции были охвачены программой реформы полиции по причине нехватки квалифицированных специалистов по обучению полиции.
In 2009, the Internal Affairs Bureau of the Police, comprising three female officers, was established to hear, investigate and address public complaints against arbitrary arrest and detention, excessive use of force and corruption practices of police. В 2009 году было создано Полицейское бюро по внутренним делам в составе трех офицеров-женщин для заслушивания, расследования и рассмотрения жалоб населения на произвольные аресты и содержание под стражей, чрезмерное применение силы и коррупцию в рядах полиции.
The overriding logic of the situation remains the fact that the police have the power to use lethal force only as an exception to the rule of law, motivated by a need for urgent action in order to avoid an even greater evil. Но главным соображением в такой ситуации все же остается то, что у полиции есть полномочия применить смертоносную силу только в порядке отступления от принципа верховенства права из-за необходимости действовать немедленно, чтобы избежать еще большего зла.
The "closing the security gap" project aims to recruit, train and equip 2,200 Afghan police to provide protection to the United Nations system in Afghanistan, including safeguarding facilities, escorts and the quick response force in emergencies. Проект по устранению недостатков в обеспечении безопасности ставит своей задачей набор, подготовку и оснащение 2200 сотрудников афганской полиции для обеспечения защиты организаций системы Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая охрану объектов, организацию сопровождений и предоставление сил быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Moreover, the agreement with Serbia on police cooperation in combating crime was signed in Prague on 17 December 2010 and will enter into force once both parties complete their ratification processes. Кроме этого, 17 декабря 2010 года в Праге было подписано соглашение с Сербией о сотрудничестве полиции двух стран в деле борьбы с преступностью, которое вступит в силу после завершения обеими сторонами процессов ратификации.
This core force should be complemented by a similar core police capacity which can progressively assume law and order enforcement responsibilities in full respect for international human rights law. Эти базовые части следует дополнить аналогичными базовыми силами полиции, которые могут постепенно брать на себя правоохранительные функции, в полной мере соблюдая международное право, касающееся прав человека.
The force authorized by the Security Council in its resolution 1908 (2010) is deemed sufficient to ensure a secure environment, including through assistance to border monitoring, and support to police where required. Для обеспечения безопасной обстановки, в том числе в рамках оказания помощи в осуществлении пограничного контроля и поддержки в соответствующих случаях действий полиции, достаточно, как представляется, сил, численность которых утверждена Советом Безопасности в его резолюции 1908 (2010).
BHC stated that excessive use of force by law enforcement officials continued to be a serious problem in the work of the Bulgarian police, which was practiced with impunity, and condemned by the European Court of Human Rights. БХК отметил, что серьезной проблемой в работе болгарской полиции остается чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов, совершаемое безнаказанно, что уже осуждалось Европейским судом по правам человека.
The written replies referred to four cases in which members of the police had been prosecuted, not for acts of torture but for excessive use of force. В письменных ответах говорится о четырех делах, по которым сотрудники полиции были привлечены к ответственности, но не за акты пыток, а за чрезмерное применение силы.
The Committee notes with concern the excessive use of force, ill-treatment and abuse of authority by police and law enforcement officers against persons belonging to minority groups, and Roma in particular. Комитет с беспокойством отмечает факты чрезмерного применения силы, жестокого обращения и злоупотребления полномочиями со стороны полиции и сил правопорядка в отношении лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в частности рома.
A number of legislative amendments adopted after the events of 2007 addressed, inter alia, administrative proceedings against police officers, the identification of officers and regulations governing the use of force. После событий 2007 года в законодательство был внесен ряд поправок, касавшихся, в частности, административного производства против сотрудников полиции, ношения полицейскими именных планок и правил применения силы.
CESCR noted with deep concern the large number of forced evictions of peasant and indigenous families who had been occupying the land, and reports that the National Police used excessive force in carrying out the evictions. КЭСКП с глубоким беспокойством отметил многочисленные случаи принудительного выселения семей крестьян и представителей коренных народов с занимаемых ими земель и сообщения о применении сотрудниками национальной полиции чрезмерной силы во время осуществления таких выселений.
A guiding principle for the Norwegian police, laid down in the Police Act, is that the use of force must only take place as a last resort and when necessary and reasonable. Одним из принципов, которым руководствуется норвежская полиция, является изложенный в Законе о полиции принцип, согласно которому сила должна применяться только в качестве крайнего средства, когда это необходимо, и в разумных пределах.
Actions by the security forces, in particular police officers, were characterized by the disproportionate use of force, torture and ill-treatment, and arbitrary and illegal detentions. Действия сил безопасности, в особенности сотрудников полиции, характеризовались несоразмерным использованием силы, пыток и жестокого обращения, а также произвольными и незаконными задержаниями.
In 2006 I set out the basis and content of international law on the use of lethal force by police (A/61/311, paras. 33-45). В 2006 году я изложил основу и содержание международно-правовой нормы, касающейся применения сотрудниками полиции силы со смертельным исходом (А/61/311, пункты 33-45).
Canada expressed distress at reports implicating the National Civilian Police in unlawful killings, arbitrary arrests and detentions, as well as in the use of excessive force and the mistreatment of detainees. Канада заявила о том, что испытывает скорбь в связи с сообщениями о причастности Национальной гражданской полиции к незаконным казням, произвольным арестам и задержаниям, а также к использованию чрезмерной силы и жестокому обращению с задержанными.
Sweden mentioned reported allegations of excessive use of force and numerous instances of torture by security and police forces, and noted that impunity for Government officials was a serous problem. Делегация Швеции обратила внимание на сообщения о злоупотреблении силой и многочисленных случаях применения пыток сотрудниками сил безопасности и полиции, заявив, что безнаказанность должностных лиц остается серьезной проблемой.
According to the universal principles governing the use of force, which are referred to, moreover, in article 9 of the Guinean National Police Code of Ethics of 11 August 1998, such use must always be proportionate to the objective sought. В соответствии со всеобщими принципами применения силы, о которых, помимо прочего, напоминается в статье 9 положения о деонтологии Национальной гвинейской полиции от 11 августа 1998 года, ее использование должно всегда оставаться соразмерным намеченной цели.
He would also like data on ethnic profiling, ill-treatment and undue use of force by the police, in particular against young members of the Roma community, and the measures taken to prevent such acts of discrimination. Он также хотел бы получить данные по этническому профилированию, случаям жестокого обращения и чрезмерному использованию силы со стороны полиции, в особенности в отношении молодых членов общины рома, а также о мерах, принятых с целью предупреждения подобных актов дискриминации.
The Committee is concerned about the ongoing impunity for excessive use of force by the police during the events of 1 March 2008, despite efforts to investigate the fatalities (arts. 6, 7 and 14). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на попытки расследовать факты гибели людей, сотрудники полиции, виновные в применении чрезмерной силы во время событий 1 марта 2008 года, по-прежнему остаются безнаказанными (статьи 6, 7 и 14).