Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
Training by MICIVIH, the civilian police element of the United Nations Support Mission in Haiti, the United States and other donors has put the force on the right track. Профессиональная подготовка, осуществляемая МГМГ, контингентом гражданской полиции Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке, Соединенными Штатами и другими донорами, обеспечила полицейским силам правильное направление деятельности.
Increased use of mobile patrols, together with the progressive transfer of responsibilities to TPF, which will continue to be monitored by the civilian police, will facilitate a smooth drawdown of the force. Более активное использование мобильных патрулей наряду с постепенной передачей функций ВПС, за действиями которых по-прежнему будут наблюдать сотрудники гражданской полиции, будет способствовать постепенному сокращению численности сил.
As a public force, the National Police has the specific task of defending society and preserving public order and enforcing the law throughout the national territory. Национальной полиции как правоохранительному органу поручена конкретная задача защиты общества и поддержания общественного порядка, а также соблюдения законов на всей территории страны.
No statistics on the petitions concerning cases of excessive force by policemen are registered in the General Magistracy, and that is why the number of such petitions cannot be determined. Генеральная прокуратура не имеет статистических данных о количестве жалоб на применение сотрудниками полиции чрезмерной силы, и поэтому число таких жалоб не может быть определено.
Its provisions are binding in character and their infringement may result in the imposition of penalties on police officers, which may even include expulsion from the force. Его предписания носят обязательный характер, а их несоблюдение может повлечь за собой применение к сотрудникам полиции дисциплинарных мер, вплоть до увольнения со службы.
It should, however, be emphasised that even before this point - as a result of the amendments that entered into force on 1 April 2008 - everyone has a right to have counsel present when being questioned by the police. Следует, однако, подчеркнуть, что даже до этого - в результате поправок, вступивших в силу 1 апреля 2008 года - любой человек имеет право на присутствие защитника при допросе сотрудниками полиции.
Jersey The Police Law, 1999 came into force on 1 January 2001 and established the Jersey Police Complaints Authority. Закон 1999 года о полиции вступил в силу 1 января 2001 года, и в соответствии с его положениями был учрежден орган Джерси по разбору жалоб на действия полиции.
Mr. MARRECAS FERREIRA said that his Government had introduced a range of measures to prevent the disproportionate use of force by the police, regulate police use of firearms and improve conditions of detention. Г-н МАРРЕКАШ ФЕРРЕЙРА говорит, что правительство его страны приняло ряд мер с целью предотвращения чрезмерного применения силы полицией, определения порядка использования огнестрельного оружия сотрудниками полиции и улучшения условий содержания под стражей.
However, all complaints which allege acts of criminality by the police, such as the use of unreasonable force to achieve an arrest, are referred to the Law Officers of the Crown. Вместе с тем все жалобы на предположительно противоправные действия полиции, в частности на чрезмерное применение силы во время ареста, передаются юридическим советникам Короны.
Since the beginning of the consolidation period, Timor-Leste has remained peaceful and stable, except when officers of the national police made use of excessive force in arresting peaceful demonstrators, mostly consisting of former independent fighters, on 20 July and raised widespread concern in the public. С самого начала этапа консолидации в Тиморе-Лешти сохранялись мир и стабильность, за исключением инцидента, имевшего место 20 июля, когда сотрудники национальной полиции применили чрезмерную силу при аресте участников мирной демонстрации, в основном бывших борцов за независимость, что вызвало широкий общественный резонанс.
Please include information on the reported excessive use of force by police forces in dispersing the peaceful demonstrations by monks on the 49th anniversary of the exile of the Dalaï Lama in March 2008). Просьба включить информацию в связи с сообщениями о чрезмерном применении силы органами полиции при разгоне мирной демонстрации монахов, проведенной по случаю 49-й годовщины изгнания Далай-ламы в марте 2008 года).
The Committee recommended that the Czech Republic review the strict regime of detention for illegal immigrants with a view to its repeal. CAT was also concerned about the investigations into the excessive use of force by the police following the demonstrations in Prague in September 2000. Комитет рекомендовал Чешской Республике пересмотреть строгий режим содержания незаконных иммигрантов в целях его отмены. КПП также выразил озабоченность по поводу расследования случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в связи с демонстрациями в Праге в сентябре 2000 года.
On June 12, 2003, the Division filed a complaint alleging a pattern or practice of conduct by Detroit officers subjecting individuals to uses of excessive force, false arrests, illegal detentions and unconstitutional conditions of confinement. 12 июня 2003 года Отдел подал жалобу на методы или практику действий полиции Детройта, которая подвергает отдельных лиц применению чрезвычайной силы, противоправным арестам, незаконным задержаниям и нарушающим Конституцию условиям содержания под стражей.
During the reporting period, the Special Representative was regularly provided with information on the situation of human rights, including on cases of police violence, land disputes and excessive use of force. В течение отчетного периода Специальный представитель регулярно получал информацию о положении в области прав человека, в том числе о случаях насилия со стороны полиции, о земельных спорах и о чрезмерном применении силы.
In Ecuador, UNIFEM is working with UNDP to train the national police's elite force in intervention on gender and human rights issues. В Эквадоре ЮНИФЕМ сотрудничает с ПРООН в организации курсов обучения сотрудников специального подразделения национальной полиции по вопросам гендерного равенства и защиты прав человека.
Mr. THORNBERRY, joined by Mr. SHAHI, said that it was not clear whether the victims of the ill-treatment and improper use of force by the police included children. Г-н ТОРНБЕРРИ, поддерживаемый гном ШАХИ, говорит, что непонятно, есть ли дети среди жертв грубого обращения и ненадлежащего применения силы со стороны сотрудников полиции.
It is nonetheless concerned by reports of excessive use of force by the police allegedly involving gunshot injuries, threats at gunpoint, abuse of power and, in one case, death. Тем не менее Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции, в которых приводятся примеры ранений пулями, угроз оружием, злоупотребления полномочиями и сообщается об одном случае гибели человека.
UNOGBIS organized training in the region of Bolama on 30 March for 15 police officers, including three women, on the code of conduct and the use of force. 30 марта 2007 года ЮНОГБИС организовало в районе Боламы для 15 сотрудников полиции, включая трех женщин, обучение по вопросам кодекса поведения и применения силы.
The Act relating to amendments in the Police Act pursuant to which persons who are exposed to threats may be given a new identity came into force on 1 January 2004. Закон, касающийся поправок к Закону о полиции, в соответствии с которыми лица, подвергающиеся угрозам, могут получить новое имя, вступил в силу 1 января 2004 года.
RSGs and SRSGs, heads of mission, force commanders, civilian police commissioners and their respective deputies may not be selected until close to or even after adoption of a Security Council resolution establishing a new mission. Представители и специальные представители Генерального секретаря, руководители миссий, командующие силами, комиссары гражданской полиции и их соответствующие заместители могут отбираться лишь непосредственно перед принятием или даже после принятия резолюции Совета Безопасности, учреждающей новую миссию.
Though in some cases the demonstrations were violent, OHCHR concluded that the use of force was at times excessive, and that lessons have not been drawn from the handling of the April protests. Хотя в некоторых случаях демонстрации отличались агрессивностью, УВКПЧ пришло к тому заключению, что применение силы порой имело чрезмерный характер и что из действий полиции во время апрельских протестов уроков извлечено не было.
On 23 and 24 August, 54 police officers were trained in Bissau by UNOGBIS on basic human rights standards related to law enforcement, ethics, codes of conduct and the use of force. 23 и 24 августа 54 сотрудника полиции прошли в Бисау учебный курс, организованный ЮНОГБИС и посвященный основным стандартам в области прав человека, связанным с охраной правопорядка, этическими нормами, кодексом поведения и применением силы.
Appreciable progress has been made in the justice system, thanks to the new Code of Criminal Procedure, which entered into force on 1 January 2000, particularly as regards respect for the legally permissible period of police custody and interrogations conducted by judicial police officers. В области отправления правосудия в результате вступления в силу с 1 января 2000 года нового уголовно-процессуального кодекса достигнут заметный прогресс, особенно в том, что касается соблюдения сроков задержания и проведения допросов сотрудниками судебной полиции.
Article 4, paragraph 14, of the Act organizing the National Civil Police stipulates that the functions of that force shall include protecting and ensuring the safety of eminent figures, in accordance with the relevant legislation. В пункте 14 статьи 4 Закона об организации национальной гражданской полиции предусмотрено, что функции этих сил должны включать в себя защиту и обеспечение безопасности видных деятелей в соответствии с соответствующим законодательством.
There are numerous accounts of excessive use of force by the police and by army soldiers, which allegedly has led to a number of deaths in connection with peaceful demonstrations. Поступают многочисленные сообщения о чрезмерном применении силы сотрудниками полиции и армейскими военнослужащими, приведшие, как утверждается, к гибели ряда людей, участвовавших в мирных демонстрациях.