Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
By letter dated 17 November 1997, the Special Rapporteur informed the Government that he had received reports addressing in particular allegations of the use of excessive force by police officers in the New York City Police Department (NYPD) and the ill-treatment of inmates in prisons. В письме от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик проинформировал правительство о получении им сообщений, содержащих сведения о применении чрезмерной силы сотрудниками департамента полиции города Нью-Йорка, а также сведения о жестоком обращении с заключенными в тюрьмах.
The restrictions on this right are to be found in section 23(2) of the Constitution and includes authorization of laws which impose restrictions on public officers, police officers and on members of a defence force. Ограничения, касающиеся этого права, изложены в статье 23(2) Конституции и включают право на введение в действие законов, налагающих ограничения в отношении государственных служащих, сотрудников полиции и военнослужащих.
Regarding complaints against the police, he said that in recent years complaints had indeed been lodged accusing the police of using excessive force when arresting people, in particular foreigners, or of having brutalized foreigners during custody. По вопросу о жалобах на действия полиции г-н Хаберланд заявляет, что, действительно, за последние годы поступали жалобы, обвиняющие сотрудников полиции в чрезмерном применении силы при арестах, в частности в отношении иностранцев, или в жестоком обращении с иностранцами в период содержания под стражей.
One of these indicators requires police forces to gather information on the number of ethnic minority officers in the forces, compared to the size of the force and to the local ethnic minority population. Один из этих показателей касается сбора информации о числе представителей этнических меньшинств среди сотрудников полиции в сравнении с общей численностью конкретного органа и местной общины данного этнического меньшинства.
Recognizing the lack of reliable information on incidents of use of excessive force by police, the U.S. Congress has recently mandated the collection and annual reporting of data on the subject by the U.S. Attorney-General. Признавая факт отсутствия надежной информации о случаях применения чрезмерной силы со стороны полиции, конгресс США недавно уполномочил генерального прокурора США осуществлять сбор соответствующих данных и ежегодно представлять доклад по данному вопросу.
Slovakia stated that the excessive use of force by the police against Roma children in Košice was incompatible with their duties; a prompt and impartial investigation has been initiated and concerned policemen were immediately dismissed from the police service and face prosecution. Словакия заявила, что чрезмерное применение силы сотрудниками полиции в отношении детей из числа рома в Кошице не совместимо с их должностными обязанностями; в этой связи было своевременно возбуждено беспристрастное расследование, и соответствующие сотрудники полиции были уволены со службы в полиции и привлечены к ответственности.
The use of force and coercive measures is regulated in the same manner for military police officers as for police officers. Применительно к работникам военной полиции использование силовых средств и мер принуждения регламентируется таким же образом, как и применительно к полицейским работникам.
Thus the report includes the conclusion that a number of persons claimed "that police officers used excessive force at arrests", and that during investigations they suffered "blows" from police investigators. Так, в докладе говорится о том, что, согласно заявлениям ряда лиц, "сотрудники полиции применили чрезмерную силу при аресте" и в ходе расследования им наносили "побои" полицейские следователи.
It will be closely related to a number of important new pieces of secondary legislation in the area of police operation in Slovenia, which will enter into force on same day as the new act. Новый закон тесно связан с рядом важных новых производных нормативных актов, регулирующих деятельность полиции в Словении, которые вступят в силу в тот же день, что и новый закон.
As a founding member of the International Criminal Police Organization (Interpol), the Principality of Monaco contributes to the force's work in the fight against drug-trafficking and addiction. Как один из основателей Международной организации уголовной полиции (Интерпол), Княжество Монако вносит свой вклад в работу этой организации по борьбе с оборотом наркотиков и наркоманией.
One sign of hope is the recent establishment by Salvadoran authorities of a special commission to augment the Inspectorate General of the Salvadoran National Police, whose own efforts to rid the force of criminal and inappropriate elements had not had the desired impact. Обнадеживающим признаком является недавнее создание властями Сальвадора специальной комиссии в помощь генеральному инспектору Национальной гражданской полиции, усилия которого по удалению преступных и нежелательных элементов из полиции не привели к желаемым результатам.
Former force commanders and police commissioners from peacekeeping missions were asked to identify tactics to enable them to detect imminent attacks on women and children and to prevent those attacks. Бывшие командующие силами и комиссары полиции из миссий по поддержанию мира были призваны определить соответствующую тактику для прогнозирования неминуемых нападений на женщин и детей и предупреждения таких нападений.
All cases of the use of force on the part of police officers are also verified and assessed, and appropriate proceedings are instituted against officers who are reasonably suspected of having tortured or abused persons under police authority on the basis of the information collected. Помимо этого, проводится проверка и оценка по всем случаям применения полицейскими силы, а в отношении тех сотрудников, которых на основе собранной информации есть основания подозревать в применении пыток или в жестоком обращении с лицами, находящимися в руках полиции, возбуждается соответствующее производство.
The absence of a revised Code of Criminal Procedure means also that the applicable legislation on police powers does not fully reflect international human rights standards in the areas of the powers of arrest, the rights of detainees in police custody and the use of force. Отсутствие пересмотренного уголовно-процессуального кодекса также подразумевает, что применимое законодательство о полномочиях сотрудников полиции не отражает в полной мере международные стандарты прав человека, затрагивающие полномочия на проведение ареста, прав лиц, содержащихся под стражей в полиции, и применения силы.
A MONUC investigation into the disturbances noted the Government's limited law enforcement capacity and the poor discipline of some Congolese national police and FARDC personnel, who responded to the unrest with a disproportionate use of force and, in some cases, with summary executions. Проведенное МООНДРК расследование беспорядков выявило ограниченные возможности правительства в плане правоохранительной деятельности и слабую дисциплину в рядах Конголезской национальной полиции и ВСДРК, которые в ходе беспорядков применили чрезмерную силу, а в некоторых случаях прибегли к суммарным казням.
In this regard, a forward headquarters would be established in Abéché; it would include a dedicated coordination mechanism, staffed by United Nations civilian, military and police personnel, Chadian police and gendarme personnel and liaison officers from the European Union force. В этой связи в Абеше будет создан передовой штаб; в его состав будет входить специальный координационный механизм, укомплектованный гражданским, военным и полицейским персоналом Организации Объединенных Наций, сотрудниками полиции и жандармерии Чада и офицерами связи сил Европейского союза.
With regard to articles 4 and 16, and the excessive use of force by the police, he would welcome more information on the results of the analysis by the National Police Headquarters of the use of non-penetrating ammunition. Относительно статей 4 и 16 и чрезмерного применения силы сотрудниками полиции выступающий был бы признателен за представление дополнительной информации о результатах проверки Национальным управлением полиции использования боеприпасов непроникающего действия.
He outlined forms of police violence, including excessive force during arrest and detention and unlawful interrogation, and the use of cruel and unusual punishment, which affected the life and liberty of people of African descent. Он перечислил те формы, которые приобретает насилие со стороны сотрудников полиции, включая чрезмерное применение силы в ходе ареста и в период содержания под стражей, проведения несанкционированных допросов, а также использования жестоких и нетрадиционных видов наказания, которые затрагивают жизнь и свободу лиц африканского происхождения.
On the first day of the intervention by the defence force - which was called in to intervene by the Prime Minister in view of the failure of the police to intervene - 100 people were detained. В первый же день вмешательства сил обороны - которые были вызваны с этой целью премьер-министром ввиду неспособности полиции сделать это - было задержано 100 человек.
The Special Representative is also aware of eight further cases of the use of excessive and lethal force by the police against people whom they were in the process of arresting during the same period, involving the deaths of eight people and serious injuries to three others. Специальному представителю известно также еще о восьми случаях чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в ходе арестов в тот же период, в результате чего восемь человек погибли и трое других получили серьезные телесные повреждения.
Articles 317 and 318 of the Criminal Law also apply to criminal offences committed by the staff of the State Police - illegal use of physical force, inhuman behaviour, sneering, and other actions violating human rights. Статьи 317 и 318 Уголовного уложения применяются также в случаях совершения уголовных правонарушений сотрудниками государственной полиции, как то: неправомерное использование физической силы, бесчеловечное поведение, издевательства, а также другие действия, связанные с нарушением прав человека.
It is thanks to your generous support and thanks to the generosity of the soldiers of the peacekeeping force, the civilian police, the international civil servants, the non-governmental organizations and the United Nations Volunteers who are there that we have come this far. Благодаря вашей щедрой поддержке и благодаря самоотверженности военнослужащих миротворческих сил, сотрудников сил гражданской полиции, международных гражданских служащих, сотрудников неправительственных организаций и находящихся в стране добровольцев Организации Объединенных Наций нам удалось продвинуться так далеко.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has proposed the valuable concept of a "ladder of options" to ensure refugee safety, including different degrees of intervention, from an international presence to intervention requiring police or military force. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предложило ценную концепцию «лестницы возможностей», для обеспечения безопасности беженцев, включая различные этапы вмешательства, от международного присутствия до вмешательства, требующего использования полиции или военной силы.
It concluded that the police had been responsible for the use of excessive force, and that the miserable living conditions at the students dormitory, which had apparently triggered the demonstrations, were partly the result of corruption. Комиссия пришла к заключению, что на полиции лежит ответственность за применение чрезмерной силы и что плохие условия жизни в студенческом общежитии, которые, судя по всему, и послужили поводом к проведению демонстраций, были отчасти обусловлены коррупцией.
The Peacekeeping Best Practices Unit should also consider the development of validation mechanisms for lessons learned and best practices, including consultations, for example workshops with former force commanders, police commissioners and national contingent commanders. Группа по передовой практике миротворческой деятельности также должна рассмотреть возможность создания механизмов оценки применимости накопленного опыта и передовой практики, включая проведение консультаций, например в виде практикумов с участием бывших командующих силами, комиссаров полиции и командиров национальных контингентов.