The police right to use force was governed by the National Police Law, which made any police officer resorting to the unjustified or disproportionate use of force liable to criminal or disciplinary penalties. |
Право сотрудников полиции применять силу регулируется законом о национальной полиции, в котором говорится, что сотруднику полиции за неоправданное или чрезмерное применение силы грозит уголовное преследование или дисциплинарное наказание. |
Hong Kong, China, should increase its efforts to provide training to the police with regard to the principle of proportionality when using force, taking due account of the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Гонконгу, Китай, следует активизировать усилия в деле подготовки сотрудников полиции по вопросам, связанным с принципом соразмерного применения силы, уделяя при этом должное внимание принятым Организацией Объединенных Наций Принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
Mauritius indicated that it did not have a military force, but a Special Mobile Force, that was part of the police and under the command of the Commissioner of Police. |
Маврикий сообщил, что вместо вооруженных сил в стране действуют специальные мобильные силы, входящие в состав полиции и подчиняющиеся комиссару полиции. |
It should be noted for the record that the new National Decree regulating the Police Code of Conduct and Police Instructions on the Use of Force entered into force on 29 October 2005. |
Следует отметить, что новый Национальный декрет, регулирующий Кодекс поведения полиции и полицейские инструкции в отношении применения силы, вступил в силу 29 октября 2005 года. |
The inclusion of Mohamed Dheere's Benadir Force, his Deputies' militias and fighters under other "commanders" such as "Bebe", make the real size of the "police" force hard to assess. |
В связи с включением в состав полицейских сил «Сил Бенадир» Мохамеда Деере, ополчений его заместителей и боевиков других «командиров», таких, как «Бебе», реальную численность полиции определить довольно трудно. |
In 2010, criminal proceedings under article 286, paragraph 3 (a), of the Criminal Code, were instituted in two cases involving the use of physical force by police officers against detainees which were referred to the court for consideration on the merits. |
В 2010 г. возбуждено 2 уголовных дела по пункту "а" части третьей статьи 286 Уголовного кодекса Российской Федерации по факту применения сотрудниками полиции насилия в отношении задержанных, которые направлены в суд для рассмотрения по существу. |
The first was in 2011 when it was included in an extended form, directly related to the experience of members of the force: at one training session, the candidates had to prepare a dossier on a real-life case and submit it to the school. |
В первый раз он был предложен в 2011 году в расширенной форме с непосредственной опорой на опыт сотрудников полиции: во время практики претенденты должны подготовить досье по пережитому случаю и представить его в школе. |
I've said it before, but I really could use a man like you on the force, instead of some of these ayseeds. |
Я уже говорила раньше, мне нужен такой человек в полиции, вместо всех этих |
So, I was just wondering... why is a man like this still on the force? |
Мне просто интересно... как такой человек всё ещё служит в полиции? |
I wanted him charged, I wanted him tossed off the force, but the county executive, he had other ideas. |
Я хотел его обвинить, хотел вышвырнуть его из полиции, но глава округа отказался. |
Notwithstanding this progress, key challenges and systemic deficiencies remain, in particular with regard to the excessive use of force by the national police and the related insufficient treatment of reported cases by the Inspectorate General of the Haitian National Police. |
Несмотря на такой прогресс, основные проблемы и системные недостатки сохраняются, в частности в том, что касается чрезмерного применения силы национальной полицией и уделения в этой связи недостаточного внимания Генеральным инспекторатом Национальной полиции Гаити сообщаемым случаям. |
Investigate all allegations of illegal use of force and ill-treatment by police and security forces, including against migrants, Roma and people of African descent (Uzbekistan). |
127.24 расследовать все утверждения о незаконном применении силы и жестоком обращении со стороны полиции и сил безопасности, в том числе в отношении мигрантов, рома и лиц африканского происхождения (Узбекистан); |
The police in any society will at some point be confronted with a situation where they have to decide whether to use force and, if so, how much. |
В любом обществе сотрудник полиции в определенный момент оказывается в ситуации, когда ему приходится решать, применять силу или нет, и если применять, то в какой степени. |
Enacting an adequate domestic legal framework for such use of force by police officials is thus a State obligation, and States that do not do this are in violation of their international obligations. |
Принятие надлежащего внутреннего законодательства, регламентирующего такое применение силы сотрудниками полиции, является, таким образом, обязанностью государства, а те государства, которые этого не делают, нарушают свои международные обязательства. |
121.76. Promote, through policies and legal norms, the accountability of the police and administrative authorities resorting to the use of force during peaceful demonstrations (Cuba); |
121.76 путем принятия политики и правовых норм способствовать подотчетности полиции и органов управления в случае использования ими силы в ходе мирных демонстраций (Куба); |
An instruction concerning the use of force by prison staff had been adopted in 2012. Police officers and the staff of the Correctional Facility had received training in detainee treatment. |
В 2012 году была издана директива, устанавливающая порядок применения силы сотрудниками пенитенциарных учреждений, а сотрудники полиции и исправительных учреждений прошли подготовку по вопросам обращения с лицами, заключенными под стражу. |
It should also ensure that any investigation into acts of torture, ill-treatment or excessive use of force attributed to members of the police or security forces should be conducted by an independent authority. |
Ему также нужно следить за тем, чтобы любое расследование случаев применения пыток, жестокого обращения или чрезмерного применения силы, в которых подозреваются сотрудники полиции или органов безопасности, проводилось независимым органом. |
Police interventions in peaceful demonstrations were governed by the manual on the use of force, the manual on police obligations and the guide to police operations. |
Действия полиции при проведении мирных демонстраций регламентируются Наставлением по применению силы полицией, Наставлением о порядке исполнения обязанностей полицией и Руководством по проведению полицейских операций. |
Specifically he asked whether the Public Order Ordinance would be reviewed and whether the independent Police Complaints Council would be mandated to investigate complaints about use of force and the suppression of demonstrations more thoroughly. |
Оратора конкретно интересует, будут ли пересмотрены положения Указа о поддержании общественного порядка и будет ли независимому Совету по рассмотрению жалоб на действия полиции поручено провести более тщательное расследование жалоб относительно применения силы к демонстрантам и жесткого пресечения демонстраций. |
Apart from the Constitution and the Police Act, Government introduced a Code of Conduct for Police Personnel in 2012 which provides guidelines on the use of force by Police personnel. |
Наряду с Конституцией и Законом о полиции правительство в случае применения силы сотрудниками полиции руководствуется Законом о поведении сотрудников полиции, принятым в 2012 году. |
In 2013, CERD had again expressed concern at the undue and excessive use of force against members of the Mapuche communities by the Carabineros and Investigative Police in the execution of search orders and other police operations. |
В 2013 году КЛРД вновь выразил озабоченность по поводу излишнего и чрезмерного применения силы в отношении представителей общин мапуче карабинерами и сотрудниками следственной полиции в ходе исполнения ордеров на обыск и проведения других полицейских операций. |
The Ombudsman stated that the number of complaints of abuses by the police, including the use of force, received by the institution had decreased but there were still cases. |
Омбудсмен сообщил, что число жалоб на злоупотребления со стороны полиции, в том числе на чрезмерное применение силы, получаемых его учреждением, сократилось, однако отдельные случаи продолжали иметь место. |
Please explain the role of the Ombudsman and of the Special Investigation Unit under the Ministry of Justice in investigating allegations of excessive use of force, ill-treatment and torture in detention centres and prisons, in particular against women by police officers. |
Просьба объяснить роль омбудсмена и специальной следственной группы при министерстве юстиции в расследовании обвинений в чрезмерном применении силы, жестоком обращении и пытках в следственных изоляторах и тюрьмах, в частности в отношении женщин, со стороны сотрудников полиции. |
In addition, the minutes of the interrogation made in the police and personally signed in the presence of attorney of the accused were unambiguous and excluded any unauthorized use of force by the police. |
Кроме того, протоколы допроса, составленные полицией и подписанные обвиняемыми лично в присутствии их адвоката, были однозначны, и в них отсутствовало какое-либо указание на несанкционированное применение силы со стороны полиции. |
Given the numerous allegations of frequent identity checks, arrests, detentions and harassment by the police and other law enforcement officials of members of ethnic minorities, he requested additional details of the Federal Act on the Police, which had entered into force in March 2011. |
С учетом многочисленных утверждений о частых проверках документов, задержаниях, арестах и преследованиях рома со стороны полиции и сотрудников других правоохранительных органов он просит представить дополнительную информацию о Федеральном законе о полиции, который вступил в силу в марте 2011 года. |