Английский - русский
Перевод слова Force
Вариант перевода Полиции

Примеры в контексте "Force - Полиции"

Примеры: Force - Полиции
The plan was organized in six core programmes and its end goals were set out as follows: certification of individual officers; accreditation of police administrations; and the establishment of self-sustaining mechanisms for State and regional level inter-police force cooperation. План включал шесть основных программ и предусматривал достижение следующих конечных целей: аттестацию отдельных сотрудников полиции; аккредитацию полицейских управлений; а также создание самостоятельных механизмов для налаживания сотрудничества между полицейскими силами государственного и регионального уровней.
He did not deny that detained persons were occasionally subjected to various forms of ill-treatment, but the relevant legal provisions had been made more severe and police who used force would be disciplined and/or prosecuted. Он не отрицает, что задержанные иногда подвергаются различным формам плохого обращения, однако, соответствующие положения закона ужесточены, и сотрудники полиции, применяющие силу, будут подвергаться мерам дисциплинарно воздействия и судебному преследованию.
However, it did not adequately reflect relevant European human rights standards or the recommendations of international organizations relating to the use of force and immobilization techniques by law enforcement officers during expulsions. Вместе с тем, новые правила недостаточно отражают основные стандарты европейского права в области прав человека и рекомендации международных организаций, касающиеся применения силы и методов усмирения, используемых сотрудниками полиции при выдворении.
Amnesty International called on the US authorities to suspend the use of Conducted Energy Devices (CEDs) pending further studies or limit their use to situations where officers would otherwise be justified in using deadly force. Amnesty International потребовала от властей США временно запретить использование электроразрядных устройств (ЭРУ), пока их эффект не изучен, или же ограничить применение ЭРУ ситуациями, когда сотрудникам полиции иначе пришлось бы стрелять на поражение.
This removed a large portion of the only security force on the island, and created an angry group of paramilitary-trained men with knowledge of police buildings, equipment and procedures. Это действие существенно ослабило единственную службу безопасности на острове, и создало агрессивно настроенную группу обученных военному делу людей, к тому же имеющих сведения о системе работы полиции и её оснащении.
However, the city planned to build flats on the site, and eventually an eviction order was executed by a large force of police. У городского правительства были планы относительно комнат здания на том же основании, и, в конечном счете, конфликт закончился насильственным выселением крупными силами полиции.
While effective, National Police involvement in restoring public security during civil unrest in Limonade and Milot in March gave rise to concern that there had been some excessive use of force, including the ransacking of a radio station. Хотя деятельность Гаитянской национальной полиции по восстановлению общественного порядка во время гражданских волнений в Лимонаде и Мило в марте с.г. была эффективной, она вызвала обеспокоенность по поводу некоторых случаев чрезмерного использования силы, включая обыск на радиостанции.
Although the police have recently succeeded in disbanding a number of armed gangs, as well as drug-trafficking and car-theft rings, limited institutional development has reduced the effectiveness and professionalism of the force. Хотя недавно полиции удалось ликвидировать ряд вооруженных банд и групп, занимавшихся незаконным оборотом наркотиков и угоном автомобилей, недостаточный характер структурного развития отрицательно сказывается на эффективности и профессиональном уровне сил.
In one incident, nine Hai ve Kayam activists tried to force their way onto Temple Mount to pray there but were detained for interrogation, together with another man who tried to obstruct the police. Во время одного из инцидентов девять активистов движения Хай-векаям попытались пробиться к Храмовой горе, с тем чтобы устроить там молебен, однако были задержаны для допроса вместе с еще одним мужчиной, который попытался оказать сопротивление полиции.
The Order to bring this revised Code into force was approved following debate in both Houses in December 2002. Пересмотренный Кодекс сформулирован более четко, и он более понятен как для сотрудников полиции, так и населения.
In 2003, the Public Security Police had instituted a 70-hour training course on marksmanship, operational tactics and the use of non-lethal force, which had been attended by some 7,000 serving officers. В 2003 году полиция по охране общественной безопасности ввела 70-часовой курс подготовки по стрельбе, методам оперативной работы и применению силы, не влекущей за собой смертельного исхода, который прошли приблизительно 7000 оперативных работников полиции.
Some of the violations committed by police officers can be prevented by redoubling efforts to enhance police training, particularly as regards arrest procedures, treatment of those detained and proportional use of force. С другой же стороны, нарушений, совершаемых сотрудниками полиции, можно частично избежать, существенно улучшив их профессиональную подготовку, особенно в том, что касается методов задержания, обращения с задержанными и соразмерного применения силы.
In June, parliament amended the Law on the Powers and Duties of the Police, giving police further powers to use lethal force by allowing them to shoot escaping suspects if they ignore a warning to stop. В июне парламент принял поправки к закону «О правах и обязанностях полиции», расширив полномочия правоохранительных органов по стрельбе на поражение. Теперь полицейские вправе стрелять по подозреваемым, если те пытаются скрыться и не подчиняются приказу остановиться.
Lieutenant Michael R. Harrigan: ...violence prone, obsessive/compulsive personality... a history ofexcessive physical force... throughouthis 18 years as a Los Ángeles police offcer. Лейтенант Майкл Р. Харриган: склонен к насилию, навязчиво-маниакальная личность, имеются случаи превышения полномочий на протяжении всего 18-летнего стажа работы в полиции Лос Анджелеса.
Macnaghten did not join the force until the year after the murders and so his notes reflect only the opinions of some police officers at the time, and include several factual errors in the information presented about possible suspects. Версия эта опровергает версию Макнотена на том основании, что он стал собирать материалы по этому делу только год спустя, поэтому в его записях отражено только мнение некоторых сотрудников полиции того времени, а в представленной информации о возможных подозреваемых содержится несколько фактических ошибок.
However, she is concerned that such a move may have serious human rights implications unless legal safeguards and mechanisms to prevent abuse of force and monitor the work of the police are put in place. Однако она выражает обеспокоенность по поводу того, что подобный шаг может быть сопряжен с серьезными последствиями для прав человека, если не будут обеспечены надлежащие правовые гарантии и созданы механизмы предотвращения злоупотребления силой и контроля за деятельностью полиции.
Further in relation to article 7 of the Covenant, the Committee regrets that questions of torture and excessive use of force by police officials were not adequately dealt with in the present report. В связи со статьей 7 Пакта Комитет также выражает сожаление по поводу того, что в представленном докладе не были в достаточной мере рассмотрены вопросы, касающиеся пыток и несоразмерного применения силы сотрудниками полиции.
In order to fulfil its commitment to the promotion of peace and security, his Government had sent a symbolic contingent of military police officers and observers as part of the peacekeeping force in East Timor. Стремясь выполнить свои обязательства в области укрепления мира и безопасности, Мозамбик направил небольшой, имеющий чисто символическое значение контингент сотрудников военной полиции и наблюдателей для службы в составе миротворческих сил в Восточном Тиморе.
Police had used force in 3,755 cases, resulting in 176 complaints, with 9 police officers receiving sanctions on the grounds of misuse or abuse of power. Полиция применяла силу в З 755 случаях, что послужило причиной для подачи 176 жалоб, и 9 сотрудников полиции были наказаны за злоупотребление служебными полномочиями или превышение власти.
Mr. PRZEMYSKI (Poland) said that article 142 of the Police Act had been rendered null and void by the entry into force on 1 September 1999 of the new Penal Code, making any abuse of power by a public official subject to its provisions. Г-н ПРЖЕМИСКИ (Польша) говорит, что статья 142 Закона о полиции утратила свою юридическую силу со вступлением в действие 1 сентября 1999 года нового Уголовного кодекса, положения которого распространяются на любое злоупотребление полномочиями официальным лицом.
There had been allegations of patterns of police brutality and the many government reports suggested that there were unsafe detention facilities and that excessive use was made of force and solitary confinement. Имеются утверждения о практике жестокого обращения со стороны полиции, и многие правительственные сообщения свидетельствуют о небезопасных условиях в центрах содержания под стражей и о чрезмерном использовании силы и камер одиночного заключения.
During the forthcoming four months, the civilian police element would gradually shift its tasks to the training of three of the HNP specialized units - crowd control, the rapid reaction force and Palace security - which are considered of distinct importance. В течение предстоящих четырех месяцев функции компонента гражданской полиции будут постепенно переключаться на профессиональную подготовку трех специальных подразделений ГНП, включая подразделение по борьбе с беспорядками, силы быстрого реагирования и охранный контингент Национального дворца, которые рассматриваются как особо важные.
Measures to reform initial police training will include integrating fundamental rights and human rights more concretely and clearly into the subject taught, for example when studying the use of force and interrogation methods. В числе мер по реформированию системы начальной подготовки сотрудников полиции предполагается более конкретно и четко освещать в преподаваемой дисциплине тематику основных прав и прав человека, например при изучении вопросов применения силы и методов допроса.
My delegation is encouraged by the important good news from the field highlighted today by Mr. Klein and welcomes the valuable results obtained in the spheres of police reform, police restructuring, institution-building and inter-police force cooperation. Моя делегация испытывает оптимизм в связи с важными новостями с мест, которые довел до нашего сведения сегодня г-н Клайн, и приветствует ценные результаты, достигнутые в таких областях, как реформа полицейских сил, перестройка полиции, создание институтов и налаживание сотрудничества между полицейскими силами.
Additional training capacity is required to provide further intensive training to the Timor-Leste police in crowd-control skills, including in the appropriate use of force in accordance with international standards. Требуется дополнительный преподавательский состав для обеспечения дальнейшей интенсивной подготовки полиции Тимора-Лешти по вопросам, связанным с контролированием поведения толпы, включая надлежащее использование силы в соответствии с международными стандартами.