It embarrasses me, it embarrasses the Force, so we move on. |
Это унизительно для меня и для полиции, поэтому мы идем дальше. |
The Chief Constable of Wolverhampton wrote an article in Police Review and Parade Ground Gossip in which he listed a range of duties women could undertake within the Force. |
Главный констебль Вулверхэмптона написал статью в Police Review and Parade Ground Gossip, в которой перечислил все возможные обязанности женщин во время работы в полиции. |
Of those vehicles, 9 were designated for use by 23 uniformed personnel from infantry units, who, in the absence of a dedicated formed police unit, were fulfilling the functions of military police in the Force. |
Из этого парка 9 машин эксплуатируются 23 военнослужащими из пехотных подразделений, которые по причине отсутствия отдельного полицейского подразделения выполняют в Силах функции военной полиции. |
We are of the view that the United Nations has to stage its drawdown in step with the gradual establishment of the East Timor Defence Force and the East Timorese police. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна сокращать свое присутствие параллельно с постепенным созданием сил обороны и полиции Восточного Тимора. |
Its military component would be headed by a Force Commander and the civilian police component by a Police Commissioner, both responsible directly to my Special Representative. |
Ее военный компонент будет возглавляться командующим силами, а компонент гражданской полиции - комиссаром полиции, при этом оба они будут непосредственно нести ответственность перед моим Специальным представителем. |
In partnership with other actors, the mission will work with the Force to train and mentor police, with a particular focus on gender, human rights, child protection, rule of law and good governance. |
В партнерстве с другими участниками миссия будет сотрудничать с Силами в деле подготовки и обучения сотрудников полиции, делая особый упор на гендерных аспектах и вопросах прав человека, защиты детей, обеспечения законности и правопорядка и надлежащего управления. |
About 12,000 police officers, supported by personnel from the National Fire Force, the Chiefdom Police and the Immigration Service, were deployed in polling stations throughout the country. |
По всей стране на избирательных участках было развернуто около 12000 полицейских, поддержку которым оказывали сотрудники национальной пожарной службы, вождеской полиции и иммиграционной службы. |
In addition, a Force Headquarters Manual was being developed and, after broad consultation, policy guidelines on United Nations policing were nearing completion, and would be a central pillar of a new multi-year strategy on the subject. |
Кроме того, разрабатывается руководство для сотрудников штабов сил, а также, после широких консультаций, близится к завершению подготовка директивных руководящих принципов деятельности полиции Организации Объединенных Наций, которые должны стать одним из центральных элементов новой многолетней стратегии в этой области. |
The bulk of AFISMA military and police elements will make the transition to MINUSMA under the unified command of the MINUSMA Force Commander and Police Commissioner. |
Большинство военнослужащих и полицейских АФИСМА перейдут в состав МИНУСМА под единым командованием Командующего Силами и Комиссара полиции МИНУСМА. |
Security measures were reinforced in those communes through the deployment of ONUB military and police personnel, as well as National Defence Force and national police personnel. |
В этих коммунах меры безопасности были повышены в результате развертывания военного и полицейского персонала ОНЮБ, а также Сил национальной обороны и национальной полиции. |
Security sector reform and progress in strengthening the capacity of the National Defence Force and the national police will be vital for the effective maintenance of security nationwide. |
Реформа сектора безопасности и прогресс в укреплении потенциала Сил национальной обороны и национальной полиции будет иметь жизненно важное значение для эффективного поддержания безопасности на территории всей страны. |
The Bank of Botswana, the Botswana Police and the Botswana Defence Force are responsible for all investigations and regularly share information between themselves. |
Банк Ботсваны, органы полиции Ботсваны и силы обороны Ботсваны несут ответственность за все расследования и на регулярной основе обмениваются между собой соответствующей информацией. |
During a press conference held after the visit, UNOCI's Force Commander, General Fall, announced that ONUCI forces had handed 85 of the 87 arrested assailants to the Police Commissioner in Guiglo for appropriate judicial proceedings to be undertaken against them. |
Во время пресс-конференции, состоявшейся после посещения, командующий силами ОООНКИ, генерал Фолл, заявил, что силы ОООНКИ передали 85 из 87 арестованных участников нападения комиссару полиции в Гигло для возбуждения против них соответствующего судебного разбирательства. |
A Strike Force for Anti-Trafficking had been set up and was composed of representatives of the Prosecutor's Office, the State Borders Service, the State Information and Protection Agency, the Ministry of Internal Affairs, tax administration inspectors and the Financial Police. |
Была создана оперативная группа по борьбе с незаконным оборотом в составе представителей генеральной прокуратуры, государственной пограничной службы, государственного управления информации и защиты, министерства внутренних дел, налоговой администрации и финансовой полиции. |
According to letter No. 661 of 18 March 2003 from the International Police Division of the Scientific, Criminal and Forensic Investigation Force, annexed to this document. |
Согласно сообщению Отдела Международной полиции Nº 661 от 18 марта 2003 года в адрес Группы уголовной и криминалистической экспертизы, содержится в приложении к настоящему документу. |
More specifically, the speakers at the Arria-formula meeting felt that, first, the United Nations has no other responsible choice but to stage its drawdown with the gradual establishment of the East Timor Defence Force and the East Timor police. |
Если говорить более конкретно, то, по мнению выступивших на заседании по формуле Арриа ораторов, во-первых, Организация Объединенных Наций не имеет какого-либо другого ответственного выбора кроме начала оптимального уменьшения численности при постепенном создании сил обороны Восточного Тимора и формирования восточнотиморской полиции. |
It will be important to include careful plans for the progressive hand-over of defence and policing responsibilities to the East Timorese authorities, keeping in mind the need to constantly evaluate progress within the East Timor Defence Force and the local civilian police. |
Важно будет приобщить к этому тщательно составленные планы постепенной передачи оборонительных и полицейских функций восточнотиморским властям, учитывая необходимость постоянной оценки прогресса внутри Сил обороны Восточного Тимора и местной гражданской полиции. |
A single hostile action may be characterized when different activities can be related to each other by means of time, place or tactical/strategic considerations, as acknowledged by the Force Commander/Police Commissioner. |
Одиночным враждебным действием можно считать операцию, при которой различные акции могут быть связаны друг с другом временем, местом или тактическими/стратегическими соображениями, которые подтверждаются командующим силами/комиссаром полиции. |
Additional verifications or inspections deemed necessary by the Force Commander/Police Commissioner, the Director of Administration/Chief Administrative Officer or United Nations Headquarters, such as standard operational reporting, may be implemented. |
По мере необходимости, по усмотрению командующего силами/комиссара полиции, Директора по административным вопросам/главного административного сотрудника или Центральных учреждений Организации Объединенных Наций могут проводиться другие проверки или инспекции, например в рамках подготовки стандартной оперативной отчетности. |
The Force has suffered heavily in protecting both sides of the community from danger - 302 officers have been killed in the line of duty and thousands more injured, many seriously. |
Силы полиции понесли тяжёлые потери, защищая обе части общества от опасности - 302 офицера погибли при исполнении обязанностей, и многие тысячи были ранены (причём серьёзно). |
The North Atlantic Treaty Organization has taken fairly prompt action through its lessons-learned paper and there is an intention to restructure the Kosovo Force and to remove national caveats. |
Организация Североатлантического Договора приняла весьма быстрые меры, подготовив документ об извлеченных уроках, и сейчас есть намерение провести реструктуризацию Косовской полиции и учесть возражения, высказываемые на национальном уровне. |
Welcome the proposal by the representative of the Pubic Security Force of the United Mexican States to host the Third World Police Congress in Mexico in 1997; |
З. принять предложение представителя государственных сил безопасности федерального округа Мексики относительно проведения в Мексике четвертого Всемирного конгресса органов полиции в 1997 году; |
However, a review of the senior management structure of the Mission identified the full-time need for three D-2 posts to accommodate the Chairman of the Identification Commission, the Civilian Police Commissioner and the Force Commander. |
Однако при рассмотрении структуры старшего руководящего звена Миссии выявилась необходимость создания трех штатных должностей уровня Д-2 для Председателя Комиссии по идентификации, комиссара гражданской полиции и Командующего Силами. |
The Mission's civilian police have achieved commendable results with the Interim Public Security Force and they have likewise assisted the Haitian National Police, who will be taking up their duties in the months ahead. |
Гражданская полиция Миссии добилась успешных результатов с Временными силами государственной безопасности и аналогичным образом оказала помощь гаитянской национальной полиции, которой будут переданы ее функции в ближайшие месяцы. |
The deployment of the Force has been peaceful, although an incident occurred on 24 September between some Haitian police personnel and United States Marines leading to 10 Haitian casualties. |
Развертывание сил осуществлялось в мирной обстановке, хотя 24 сентября между служащими гаитянской полиции и морскими пехотинцами Соединенных Штатов произошел инцидент, в результате которого пострадало 10 жителей Гаити. |