The Police Adviser (P-4) will focus on developing the African Union's police capacity within the overall framework of the 10-year capacity-building programme with specific emphasis on the police capacity needed by the African standby force. |
Советник по вопросам деятельности полиции (С-4) сосредоточит свои усилия на развитии потенциала Африканского союза в области деятельности полиции в общих рамках десятилетней программы создания потенциала с особым упором на полицейский потенциал, необходимый для африканских резервных сил. |
Special emphasis is placed on strengthening the capacity of the Prosecutor's Office in supervising the activities of the police authorities in order to prevent the excessive use of force by the police, as well as enhanced supervision of cases concerning police brutality. |
Особое внимание уделяется расширению возможностей прокуратуры по контролю за деятельностью органов полиции в связи с пресечением непропорционального использования силы полицией, а также более строгому контролю за расследованием дел, связанных с жестокими действиями полиции. |
In particular, the United Nations planning experts helped to review and update the AMISOM military and police concepts of operations and assisted in the preparation of the force and police generation strategy to raise military, police and civilian peacekeepers for AMISOM. |
В частности, эксперты Организации Объединенных Наций оказали помощь в пересмотре и обновлении концепции проведения военных и полицейских операций АМИСОМ и в подготовке стратегии формирования сил и полиции в целях наращивания численности военных, полицейских и гражданских миротворцев в рядах АМИСОМ. |
MINURCAT has established an Office of Protection and Escorts, comprising representatives from MINURCAT security, military force and police, as well as from DIS, to better coordinate and respond to requests from the humanitarian community in this regard. |
МИНУРКАТ создала отделение охраны и сопровождения, в состав которого входят представители службы безопасности, войск и полиции МИНУРКАТ, а также представители СОП, для обеспечения лучшей координации и более эффективного реагирования на просьбы гуманитарного сообщества на этот счет. |
The Committee is also concerned by the excessive use of force by the police against certain minorities and the recent anti-Roma riots and destruction of property, which in some cases occurred without preventive action from the police. |
Комитет также озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции в отношении некоторых групп меньшинств, а также недавними беспорядками, направленными против ромов и разрушением их собственности, что в некоторых случаях происходило без превентивных мер со стороны полиции. |
However, the Committee is concerned that allegations of torture and ill-treatment and unlawful use of force by the police at the federal level continue to be investigated by the Public Prosecution Offices and the police acting under the supervision of the Public Prosecution Offices. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что утверждения о пытках, жестоком обращении и неправомерном применении силы сотрудниками полиции на федеральном уровне по-прежнему расследуются прокуратурами и полицией, действующей под надзором прокуратуры. |
99.18. Promote greater accountability for the failure of police officers to comply with professional standards of conduct, and carry out full, impartial and independent investigations where the use of force results in the killing of civilians (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
99.18 повысить ответственность за несоблюдение сотрудниками полиции профессионального кодекса поведения, а также провести всестороннее, беспристрастное и независимое расследование случаев применения силы, которые привели к гибели гражданских лиц (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The growth in the number of security companies had led to an increase in the use of lethal force, the number of weapons in circulation and the number of private security officers compared with national police officers. |
Увеличение числа охранных компаний привело к более частому использованию оружия, росту единиц оружия, находящихся в обращении, и количества сотрудников частных охранных компаний по сравнению с сотрудниками национальной полиции. |
106.41. Carry out effective, impartial investigations into allegations of deaths, torture and ill-treatment caused by excessive use of force by the police and prison officials (Hungary); |
106.41 провести эффективные и беспристрастные расследования всех сообщений о гибели людей, актах пыток и жестокого обращения вследствие чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений (Венгрия); |
The MIF will be working closely with the United Nations and OAS to establish the conditions for the deployment of a follow-on United Nations force and to facilitate international efforts to assist the HNP. |
МВС будут тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ОАГ в деле создания условий для развертывания в стране последующей миссии Организации Объединенных Наций и для содействия международным усилиям по оказанию помощи гаитянской национальной полиции. |
The agreement also outlines a framework for a joint mechanism to monitor the progress of the national police in districts and units where they have resumed primary policing responsibilities in order to sustain the continual reform, restructuring and rebuilding of the force. |
В соглашении также обрисованы рамки совместного механизма по осуществлению контроля за прогрессом в работе органов национальной полиции в округах и в составе подразделений там, где они стали вновь выполнять свои основные полицейские обязанности, в целях обеспечения непрерывности в реформе, перестройке и реорганизации органов национальной полиции. |
Ensure that thorough, prompt, and impartial investigations are carried out in all cases of alleged arbitrary detentions, extrajudicial killings and other excessive use of force by police, and that perpetrators are brought to justice (Canada); |
89.53 обеспечить проведение тщательного, оперативного и беспристрастного расследования во всех случаях предполагаемых произвольных задержаний, внесудебных казней и другого чрезмерного применения силы со стороны полиции и привлечение виновных к ответственности (Канада); |
In some cases, the police are authorised to erect barriers and "may use such force as deemed necessary, including the use of lethal weapons, to prevent someone from crossing the barrier". |
В некоторых случаях полиции разрешается устанавливать заграждения и применять такую силу, какая может потребоваться, в том числе применять огнестрельное оружие, чтобы воспрепятствовать проникновению за такие заграждения. |
The following is a typical provision: "Any police officer may use such force as, in the circumstances of the case, may be reasonably necessary." |
Соответствующее положение может быть сформулировано, например, следующим образом: "Любой сотрудник полиции может использовать такую силу, которая в данных конкретных обстоятельствах может быть разумно необходимой". |
83.42. Regarding the use of excessive force by the police, implement an independent complaint mechanism, which will investigate any allegation concerning violence, acts of torture and other mistreatments by the police (Switzerland); |
83.42 в отношении чрезмерного применения силы полицией ввести в действие независимый механизм рассмотрения жалоб, который обеспечит расследование любого заявления о случаях насилия, пыток и иного жестокого обращения со стороны полиции (Швейцария); |
(a) The power of the police to use lethal force during arrest is of the utmost gravity and should be regarded as an exception to the rule that needs to be justified, each case on its own facts; |
а) вопрос о полномочиях полиции на применение смертоносной силы во время ареста имеет крайне серьезное значение и должен рассматриваться как исключение из правила, которое нуждается в обосновании в каждом конкретном случае; |
The established international standards in respect of the use of force provide the police with adequate room to deal with security concerns, also in the context of arrest, and should not be amended to achieve short-term security gains. |
Установленные международные стандарты в отношении применения силы предоставляют полиции достаточно возможностей по решению проблем безопасности, в том числе в контексте ареста, и эти стандарты не должны корректироваться ради достижения краткосрочных результатов в области укрепления безопасности. |
It is anticipated that the advent of a direct role for ISAF in supporting police mentoring through police operational mentoring liaison teams within the framework of the NATO Training Mission-Afghanistan will ameliorate this situation, in addition to speeding up the growth of the force. |
Ожидается, что возложение на МССБ непосредственных функций по поддержке обучения сотрудников полиции через посредство оперативных групп по вопросам обучения сотрудников полиции в рамках Учебной миссии НАТО в Афганистане улучшит положение и позволит ускорить рост численности этих сил. |
It appeared that the authorities had been unable to decide whether the legal basis for such weapons was the right of the police to use force or to use arms, or some other basis. |
Видимо, бельгийские власти были не в состоянии решить, на каком юридическом основании сотрудникам полиции разрешено применять такие устройства: на основании права применять силу или права применять оружие или на каком-либо ином основании. |
AI claimed that between January 2006 and June 2009, 46 people died at the hands of the police and that in some of these cases the force used by the police amounted to extrajudicial killings. |
МА утверждала, что в период с января 2006 года по июнь 2009 года от рук полиции погибло 46 человек и что в некоторых из этих случаев применение силы со стороны полиции соразмерно внесудебным казням. |
77.39. Train armed forces and police in the respect of fundamental rights of the citizens, notably the right to assembly and legally ban the disproportional use of force against its own population (Germany); |
77.39 обеспечить подготовку военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам основных прав граждан, в частности права на свободу собраний, и юридически запретить несоразмерное применение силы против собственного народа (Германия); |
Establish an independent body to deal with complaints and investigations concerning impunity of the forces of law and order when they carry out heinous actions, and train the police to use force in accordance with international human rights standards (Belgium); |
создать независимый орган для рассмотрения жалоб и проведения расследований в отношении безнаказанности сил правопорядка при совершении ими злодеяний и организовать подготовку сотрудников полиции по вопросам применения силы в соответствии с международными стандартами в области прав человека (Бельгия); |
RO Pacific highlighted that the Tonga Police Act had entered into force in 2010 and that the fundamental change had been a separation of powers between the Police Commissioner and the Minister for Police. |
Региональное отделение для Тихого океана подчеркнуло, что в 2010 году вступил в силу Закон о полиции Тонги и что основным изменением было разделение властей между Комиссаром полиции и Министром полиции. |
On the question regarding protection measures for person in a context of social conflict, Peru clarified that the law obliged the army and security forces to use proportional and reasonable force and stated that it was part of the institutional culture of police and security forces. |
Переходя к вопросу о мерах по защите физических лиц в условиях социального конфликта, делегация Перу пояснила, что закон обязывает вооруженные силы и силы безопасности применять пропорциональную и разумную силу и что это должно стать частью институциональной культуры полиции и сил безопасности. |
Conduct, jointly with special procedures of the Human Rights Council, a comprehensive and impartial investigation of all cases of cruel treatment and the use of excessive force by police officers against the participants in demonstrations that were held in Poland in November, 2011 (Belarus); |
90.73 провести совместно со специальными процедурами Совета по правам человека всеобъемлющее и беспристрастное расследование всех случаев жестокого обращения и чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении участников демонстраций, состоявшихся в Польше в ноябре 2011 года (Беларусь); |