However, due to delays in achieving the full staffing levels for the UNFICYP civil affairs component and the civilian police, the restructured Force has not reached the full potential of its revised concept of operations. |
Однако из-за задержек с выходом на уровень полного укомплектования компонента ВСООНК по гражданским делам и компонента гражданской полиции реорганизованные Силы не полностью реализовали все возможности, предусмотренные их пересмотренной концепцией операций. |
After independence, and in accordance with the Government's policy of national reconciliation, many Namibian members of these forces remained in the employ of the Namibian Defence Force and the Namibian Police. |
После обретения независимости благодаря проводимому правительством курсу на национальное примирение многие намибийцы, входившие в состав этих сил, остались служить в намибийских силах обороны и намибийской полиции. |
By that definition, Level I units are available to be tasked to provide medical services to elements of the Force other than themselves, e.g., civilian police, military observers, civilian staff and other military elements of the Force. |
По этому определению, перед подразделениями уровня I ставится задача по оказанию медицинских услуг другим подразделениям сил, например гражданской полиции, военным наблюдателям, гражданскому персоналу и другим военным компонентам сил. |
Where persons are in the custody of Australian Defence Force personnel or police officers stationed abroad, those Australian Defence Force personnel or police officers will be covered by one or more of the Australian Acts referred to above. |
В тех случаях, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции, действующие за границей, берут кого-либо под стражу, на этих служащих сил обороны или полиции будет распространяться действие одного или нескольких вышеупомянутых австралийских законов. |
At this stage, the progress made in deploying the National Civil Police should be accompanied by increased professionalism and specialization in police activities, a strengthening of internal police control mechanisms and a clearer definition of the Force's chain of command. |
Достижение прогресса в развертывании Национальной гражданской полиции требует на данном этапе принятия дополнительных мер, связанных с повышением профессиональной и специальной подготовки нынешних органов полиции, а также укреплением механизма в области контроля и более четким определением функций различных уровней управления. |
At the same time, the Government is trying to enhance its integrity and to strengthen the professionalism of the existing law enforcement institutions - the Office of the Attorney General, the Judiciary and the Policy Force. |
В то же время правительство пытается повысить добросовестность и профессионализм существующих правоохранительных учреждений - Генеральной прокуратуры, судебных органов и полиции. |
The Order goes on to provide that the Chief Officer, after considering the report of the investigating officer and any statement made by the member of the Force against whom the complaint has been made, shall decide whether that member shall be charged. |
Далее в Указе предусмотрено, что начальник полиции после рассмотрения отчета проверяющего должностного лица и любого заявления, сделанного сотрудником полиции, на действия которого поступила жалоба, принимает решение о том, следует ли привлечь этого сотрудника к ответственности. |
The Republic of Moldova echoed the concerns surrounding extrajudicial shootings and requested further information about the Strategic Review of the Constabulary Force and its follow-up and, in particular, whether measures included human rights training for police and the establishment of a complaints and investigation mechanism. |
Республика Молдова присоединилась к озабоченностям по поводу внесудебных казней и просила представить дополнительную информацию о стратегическом обзоре деятельности Управления полиции и принятых по его итогам мерах, в частности мерах, включающих подготовку сотрудников полиции по правам человека и предусматривающих создание механизма рассмотрения жалоб и проведения расследований. |
All recruits to the Force, including both recruit constables and probationary inspectors, receive training on this and other related topics, e.g. human rights, ethnic minority groups and police accountability, etc, as part of their foundation training. |
Все лица, нанимаемые на службу в полиции, включая констеблей и инспекторов с испытательным сроком, проходят подготовку по тем или иным соответствующим вопросам, включая права человека, группы этнических меньшинств и подотчетность полиции и т.п., в качестве своей базовой профессиональной подготовки. |
Loss or damage means a total or partial elimination of equipment and/or supplies resulting from: (a) A no-fault incident; (b) The actions of one or more belligerents; (c) A decision approved by the Force Commander/Police Commissioner. |
Утрата или порча - потеря полностью или частично имущества и/или материалов в результате: а) объективной случайности; Ь) действий враждующей стороны или враждующих сторон; с) решения, утвержденного командующим силами/комиссаром полиции. |
That is why we appreciate the joint efforts of the police of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, which have made it possible to maintain calm thus far. |
Именно поэтому мы высоко ценим совместные усилия полиции Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово, которые позволяют поддерживать на сегодня спокойствие. |
During its visit to Kosovo, the Committee was briefed extensively on all aspects of the civilian police operation and the cooperation between UNMIK and the Kosovo Force in this area. |
В ходе своего визита в Косово Комитет получал подробную информацию о всех аспектах деятельности гражданской полиции и сотрудничества между МООНК и Силами для Косово в этой области. |
The Force Commander, who, in accordance with the Abuja communiqué, will be African, and the Police Commissioner of the operation will be appointed by the African Union in consultation with the United Nations, and will both report to the Joint Special Representative. |
Командующий Силами, которым в соответствии с Абуджийским коммюнике будет представитель Африки, и Комиссар полиции операции будут назначены Африканским союзом в консультации с Организацией Объединенных Наций и будут подотчетны Совместному специальному представителю. |
The Force Commander and the Police Commissioner, both appointed by the African Union in consultation with the United Nations, report to the Joint Special Representative and exercise command and control over the military and police activities, respectively, of the Operation. |
Командующий Силами и Комиссар полиции, назначаемые Африканским союзом в консультации с Организацией Объединенных Наций, подотчетны Совместному специальному представителю и осуществляют оперативное управление соответственно военным и полицейским компонентами Операции. |
The National Police of Timor-Leste and Timor-Leste Defence Force command will be committed to institutionalizing human rights training of their police and troops. |
Командование Национальной полиции и Сил обороны Тимора-Лешти будет выполнять свои обязательства по институционализации подготовки личного состава, полиции и войск по вопросам прав человека |
Notwithstanding, the Kosovo Force continued to implement its move to a deterrent presence posture, while retaining the potential to maintain a safe and secure environment and freedom of movement in support of the Kosovo police and EULEX, as necessary. |
При этом Силы для Косово продолжали осуществлять переход к структуре сдерживающего присутствия, сохраняя при этом потенциал для обеспечения безопасных условий и свободы передвижения для поддержки, при необходимости, действий косовской полиции и ЕВЛЕКС. |
EULEX assisted the Kosovo Police with the preparations for the planned handover from the Kosovo Force to the Police of responsibility for ensuring the security of the Gazimestan monument and other cultural sites. |
ЕВЛЕКС помогала Косовской полиции с подготовкой к планируемому переходу к ней от Сил для Косово ответственности за охрану памятника «Газиместан» и другие культурные объекты. |
Monitoring by UNMIK and EULEX would be of particular importance following the planned replacement of the Kosovo Force (KFOR) static guard units at those sites by Kosovo police guards. |
Контроль со стороны МООНК и ЕВЛЕКС будет иметь особое значение после плановой замены стационарных подразделений охраны Сил для Косово (СДК) на этих объектах охранниками полиции Косово. |
In addition, where Australian Defence Force personnel or police officers are stationed abroad in a situation of armed conflict of either an international or non-international character, those troops or police officers are bound by the applicable international humanitarian law obligations. |
Кроме того, когда служащие Австралийских сил обороны или полиции действуют за границей в ситуации вооруженного конфликта - как международного, так и немеждународного характера, - на эти войска или служащих полиции распространяются действующие обязательства по международному гуманитарному праву. |
In order to streamline and optimize support to the military, United Nations police and substantive components of the Force, the Mission Support Division has undertaken a review of its staffing structure. |
В целях упорядочения и оптимизации поддержки военного компонента, компонента полиции Организации Объединенных Наций и основного компонента Сил Отдел поддержки миссии провел обзор своей кадровой структуры. |
However, the mission's Acting Senior Police Adviser, supported by the Force Headquarters induction training cell, began organizing the induction of the United Nations police officers identified for deployment to UNISFA. |
Однако исполняющий обязанности старшего советника миссии по вопросам полиции, при поддержке со стороны группы по вводно-ознакомительному обучению в составе штаба Сил, начал организовывать вводно-ознакомительные занятия для полицейских Организации Объединенных Наций, которые готовятся к развертыванию в составе ЮНИСФА. |
UNMIT provided assistance and advice on the development, drafting and implementation of rules, regulations and policies relating to retirement and/or pensions laws for the Timor-Leste Defence Force, the National Police of Timor-Leste and other security institutions. |
ИМООНТ оказала помощь и консультативные услуги по разработке, составлению и осуществлению правил, положений и политики, касающихся выхода на пенсию и/или законов о пенсии для Тиморских национальных сил обороны, Национальной полиции Тимора-Лешти и других служб безопасности. |
The evaluations to be conducted by the Office would be undertaken in close collaboration and coordination with the relevant troop- and police-contributing countries, the senior leadership of missions, in particular the Force Commanders and/or Police Commissioners, and the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
Канцелярия будет проводить свои оценки в тесном сотрудничестве и координации с соответствующими странами, предоставляющими войска и полицейские силы, старшим руководством миссий, особенно командующими силами и/или комиссарами полиции, а также Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
The Advisory Committee expects, however, that the proposed Office will not have an impact on existing command and control arrangements for uniformed personnel, and specifically on the responsibilities of the Force Commanders and Police Commissioners in the field. |
Однако Консультативный комитет ожидает, что предлагаемое создание Канцелярии не скажется на механизмах командования и контроля, распространяющихся на негражданский персонал, в частности не затронет сферу ответственности командующих силами и комиссаров полиции в полевых операциях. |
A strong working relationship and understanding exists between the staff of the Boards and the Force Provost Marshall/United Nations Military Police, and consultations take place on a regular basis |
Между персоналом комиссий по расследованию и начальником военной полиции Организации Объединенных Наций в составе Сил существуют тесные рабочие отношения и понимание и проводятся на регулярной основе консультации. |