In Mexico, the Special Rapporteur was alerted to a number of cases relating to abuse by the police and excessive or arbitrary use of force by the military. |
Специальный докладчик была уведомлена о ряде случаев, касающихся злоупотреблений полиции и превышения власти или произвольного применения силы со стороны военнослужащих. |
Allegations of police abuse and excessive use of force against persons of foreign origin during arrest or in the course of deportations are also of concern. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на утверждения, касающиеся злоупотреблений или чрезмерного применения силы сотрудниками полиции в отношении лиц иностранного происхождения в ходе ареста или в процессе осуществления процедуры высылки. |
In paragraph 70 of its report, the State party acknowledged the existence of police abuse, brutality and unnecessary or excessive use of force. |
В пункте 70 своего доклада государство-участник признает факты злоупотреблений, жестокости и неоправданного или чрезмерного применения силы со стороны полиции. |
(c) Allegations of excessive use of force or degrading treatment by police forces or prison guards; |
с) утверждений о случаях несоразмерного применения силы или унижающего достоинство обращения сотрудниками полиции или тюремными охранниками; |
The Police Functions Act - Use of restraints and recourse to force |
Закон о полиции - Использование мер принуждения и применение силы |
It is intended to lay down clear and uniform rules for the use of force by the police in connection with the removal of foreigners. |
Цель в данном случае заключается в том, чтобы использование принуждения силами полиции в контексте высылки иностранцев регулировалась четкими и единообразными нормами. |
Particular concern continued to be generated by reports of arbitrary arrests, unlawful police custody, ill-treatment and excessive use of force. |
Особую озабоченность по-прежнему вызывают сообщения о произвольных арестах, незаконных задержаниях, производимых сотрудниками полиции, плохом обращении и чрезмерном применении силы. |
Production of force commander's and civilian police commissioner's directives |
Подготовка распоряжений командующих силами и комиссаров гражданской полиции |
The cantonal Minister of the Interior and the Stolac Chief of Police have both acknowledged past difficulties and welcomed IPTF efforts to professionalize the force. |
Кантональный министр внутренних дел и начальник полиции Столаца признали прошлые упущения и приветствовали усилия СМПС по переводу сил на профессиональную основу. |
The police officers are provided with basic and maintenance training and a considerable part of this training is devoted to the use of force by the police. |
Сотрудники полиции проходят базовую и периодическую профессиональную подготовку, и значительная часть такой подготовки посвящена применению силы полицией. |
For instance, article 4.2 of the Statute provides that police officers shall exercise the powers vested in them to apply force in an appropriate and proportionate manner. |
Так, например, статья 4.2 этого Статута предусматривает, что сотрудники полиции осуществляют данные им полномочия по применению силы надлежащим и соразмерным образом. |
The persistence of this situation means that police officers are still making use of torture to withdraw information and force confessions, as a means of extortion or punishment. |
Сохранение этой ситуации означает продолжение использования сотрудниками полиции пыток для получения информации или признаний в качестве средства вымогательства или наказания. |
Concern is also expressed regarding allegations about the excessive use of force by the police in connection with arrests. |
Выражается также озабоченность в связи с чрезмерным применением силы со стороны полиции при производстве арестов. |
(a) Investigation into alleged use of excessive force by the Victoria Police |
а) Расследование утверждений о чрезмерном использовании силы сотрудниками полиции Виктории |
The number of UNMIK civilian police will be gradually reduced as the force progressively fulfils its parallel mandate of developing capable local police forces. |
Численность гражданской полиции МООНВАК будет постепенно уменьшаться по мере выполнения ею параллельного мандата по формированию местных полицейских сил, способных выполнять возложенные на них функции. |
Most members of the Garda force are covered by a conciliation and arbitration scheme for the purpose of determining their pay and conditions of employment. |
Большинство сотрудников полиции охвачено системой урегулирования трудовых споров и арбитража, в рамках которой определяется размер их заработной платы и условия труда. |
The most senior ranks in the force come within the ambit of the Review Body on Higher Remuneration in the Public Sector. |
Наиболее высокопоставленные сотрудники полиции относятся к сфере компетенции Инспекции по повышению уровня заработной платы в государственном секторе. |
A member of the force is responsible for carrying out the orders given to him by his superiors". |
"Ст. Сотрудник полиции обязан исполнять приказы, которые отдают ему вышестоящие начальники". |
An officer under suspension is unable to retire from the force without the leave of the chief constable. |
Временно отстраненный от должности полицейский не может прекратить службу в полиции без разрешения главного констебля. |
In non-criminal cases, the Deputy Chief Constable of the force decides whether a misconduct hearing or a warning from a senior officer is appropriate. |
В случаях, не связанных с преступным поведением, заместитель главного констебля полиции принимает решение о целесообразности проведения слушания о неправомерном поведении или вынесения предупреждения старшим должностным лицом. |
Local governments and police officers may be liable as a matter of federal law for failing adequately to train officers on constitutional limitations on the use of force. |
Местные органы власти и сотрудники полиции могут быть признаны ответственными по федеральному законодательству за необеспечение надлежащей подготовки сотрудников по вопросам закрепленных в Конституции ограничений на применение силы. |
Section 8 of the 1993 Police Act provides that police officers may use force against individuals under certain conditions. |
Раздел 8 Закона о полиции 1993 года предусматривает, что сотрудники полиции могут применять силу в отношении отдельных лиц при определенных условиях. |
A police officer who uses force unlawfully is guilty of a criminal offence; the consequences of any such action are dealt with expressly during police training. |
Сотрудник полиции, незаконно применяющий силу, виновен в совершении уголовного правонарушения; последствия любого такого деяния подробно рассматриваются в процессе профессиональной подготовки полицейских. |
Pursuant to section 61 of the 1993 Police Act, these internal regulations for processing complaints should be elaborated by each individual regional force. |
В соответствии с разделом 61 Закона о полиции 1993 года такие внутренние правила обработки жалоб должны разрабатываться в каждом региональном подразделении полиции. |
The new Police Act adopted in 1998 and its implementing regulations contained detailed provisions regarding the use of handcuffs, truncheons, physical force, etc. |
Новый Закон о полиции, принятый в 1998 году, и правила о порядке его осуществления содержат подробные положения, касающиеся использования наручников и дубинок, применения физической силы и т.д. |